Skip to main content Skip to search
28 Aug 2017
8 min 15 sec
Video Overview
Creators: 
Unknown

Sonam Dolma is a Tsum speaker describing her experience in the 2015 Nepal earthquake. In this video she explains her thought processes as the quake was happening and revisits the experiences she had while viewing her damaged home and interacting with the response teams.

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • NAM
    ʈaɕi-d̪elek ani
    greeting nun
    नमस्कार, आनि ज्यु!
    Namaskar, Ani!
  • SON
    ʈaɕi-d̪elek
    greeting
    नमस्कार।
    Namaskar!
  • NAM
    ani tsʰɛnla ɣa̤ri ɕʏwa
    nun name -LOC what call -***
    तपाईँको नाम के हो?
    What is your name?
  • SON
    son̪am buʈi
    Sonam Buti
    सोनाम बुटि।
    Sonam Buti.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ɣo̤ŋlo ɣa̤ntɕʰø wa
    and.then age how.much COP
    अनि उमेर कति हो?
    How old are you?
  • SON
    ŋaptɕu ŋaptɕu ŋɛɾuʔ wa
    fifty fifty six COP
    पचास, छपन्न हो।
    I am fifty...fifty-six years old.
  • NAM
    ŋaptɕju ŋɛruʔ jĩ
    fifty six PART
    छपन्न हो है।
    It's fifty-six!
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ d̪i bø̤n̪d̪a sumpi tsʰepa t̪ʏ̤n̪
    and.then this tibetan.month three -POSS dateseven
    अनि यो तिब्बति पात्रको सातौँ गतेका दिन
    In the seventh day of the Tibetan calendar....
  • NAM
    sa pempi tɕʰutɕø tɕjukpo
    day saturday-POSS watch it is...
    शनिवारको घडि त्यस्तो....
    On saturday...
  • NAM
    tɕju ɲi kʰjolla kʰala t̪ʰɛ:n̪
    twelve reach -LOC moment and.then
    बाह्र बज्न लाग्दा खेरि अनि
    When it was almost twelve o'clock...
  • NAM
    saŋgul tɕime ɕɛʔ tɕʰɛmo tɕik la̤ŋso d̪a aj
    earthquake very power big one rise -*** PARTPART
    भुकम्प अति ठुलो एउटा आयो है।
    A big earthquake hit at that time.
  • NAM
    wo̤ kaŋ t̪ʰɛ:n̪ ani ɣa̤n̪ala ɕju o t̪ʰɛ:n̪
    that moment and.then nun where -LOC sit ***and.then
    त्यतिखेर तपाईँ कहाँ बस्नु भएको थियो? अनि
    Where were you sitting at that moment and...
  • NAM
    ɣa̤n̪ala kʰɛlsã
    where -LOC be.stuck-***
    कहाँ परेको थियो? (कहाँ हुनुहुन्थ्यो)
    Where were you at that time?
  • SON
    ŋa tɕjukpo lerula
    1 it is... Leru -LOC
    म केरे.. लेरुमा थियो।
    I was in Leru.
  • SON
    apek tsala tɕjukpo tɕʰø ɖakala pʰim
    Ape's near -LOC it is... holy.book read -LOCgo.PST
    आपेको घरमा पुजा गर्न गएको थियो।
    I had been there to perform Puja in Ape's house.
  • SON
    ṳn̪n̪i pʰebso
    after.that come -***
    (त्यतिबेला) अनि आयो।
    It (earthquake) hit at that time.
  • NAM
    kʰim n̪a̤ŋla raŋ ji̤mpa
    house inside -LOC EMPH COP -xx
    घर भित्र नै हो?
    Are you inside the house?
  • SON
    pʰarela kʰim n̪a̤ŋla
    balcony -LOC house inside -LOC
    बरन्डामा, घर भित्र नै हो।
    On the balcony, that is, inside the house.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo ɣa̤ntɕuk tɕere ləw ʑjã
    and.then it is... how do -CONV come -xx
    अनि कसरि आयो?
    How did it (the earthquake) strike?
  • SON
    tɕjukpo
    it is...
    अनि त्यस्तो।
    It was...
  • SON
    a̤ləwdʑi suɕi
    EXCL xx
    ओहो नि! खै!
    Oh!...
  • NAM
    ɣa̤ntɕuk ɣa̤ntɕuk tɕere ləwʑjã
    how how do -CONV come -xx
    कसरी कसरी गरेर आयो?
    What was it like?
  • SON
    a:
    QUE
    हजुर?
    What?
  • NAM
    saŋgul ɣa̤ntɕuk tɕere la̤ŋ ləwʑjã
    earthquake how do -CONV rise come -xx
    कसरि भुकम्प हल्लेर आयो।
    How did it move (the land)?
  • SON
    saŋgul diriririr mere la̤ŋ ləwʑjã
    earthquake ONOM say -CONV rise come -xx
    भुकम्प धिरररररर गरेर आयो।
    It was shaking violently.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i saŋgul ji̤mpa tsʰorũ jã
    and.then after.that earthquake COP -xx know -xxagain
    अनि भुकम्प आएको जस्तो लाग्यो कि?
    Did you know it was an earthquake?
  • SON
    tsʰorsoŋ tsʰorso
    know -xx know -xx
    थाहा पायो थाहा पायो।
    I knew it.
  • NAM
    lamsaŋ saŋgul ji̤mpa raŋ
    immediately earthquake COP -xx EMPH
    त्यतिखेरै अचानक थाहा पायो?
    Did you know it immediately?
  • SON
    lamsaŋ raŋ tsʰorso jĩ
    immediately EMPH know -xxPART
    तत्काल त्यति बेलानै थाहा भयो।
    I knew it immediately.
  • SON
    kuntɕo ɣo̤md̪e raŋ d̪øre raŋ ŋun̪ tɕere raŋ tsar wõ̤
    god pray -CONV EMPH sit -CONV EMPH nearly do -CONV EMPHfall.down come
    भगवानलाई ढोगेर बसेर पनि झन्डै घोप्टो पर्नै।पल्टिनै लाग्यो।
    Though I was bowing (my head) to the god, it seemed like I almost
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ tsikpa ɖa ɕiʔ ləwʑjã
    and.then wall like.that loosencome -xx
    अनि भित्ता पर्खालहरु भत्केर आयो?
    Did the walls start to fall down?
  • SON
    tsikpa raŋ kʰalwu raŋ ɣja̤u wõ̤ ji̤n̪aŋ ɕiʔ
    wall EMPH overturn EMPH become come neverthlessloosen
    पर्खाल पल्टेरनै आयो तैपनि...
    Yes, the wall fell down. However,...
  • SON
    d̪ukʈa: keso tɕjukpo
    just.this.much crack -xxit is...
    अलिकति मात्र चर्कियो, केरे...
    There was only a small crack.
  • NAM
    suji kʰimla lo
    who -POSS house -LOC PART
    अनि कस्को घरमा हो रे?
    In whose house?
  • SON
    leruji ŋawaŋ tsʰøʈɛnki apɛkji
    Leru -POSS Ngwang Choeton -POSS Ape -POSS
    लेरु ङावाङ छोटेनको आपेको
    In Ngwang Chhoeton's Ape's (house) in Leru.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪ul
    and.then there
    अनि त्याहाँ।
    Then, there...
  • NAM
    ṳ sonam buʈi raŋ d̪a ro̤me tɕʰø ɖa ŋan̪ jo̤pop ʑjamen̪ ɲa ro̤
    aunt Sonam Buti EMPH PART alone holy.book read -NMLZxx -DOUBT other or friend
    अनि सोनाम बुटि काकी तपाईँ मात्र पुजापाठ गर्दै थियो कि तपाईँ सँग अरु
    Were you worshipping there alone or were there friends together with
  • NAM
    ro̤ ɲambo jo̤p
    friend together xx
    साथिसँग थियो?
    Were you with friends?
  • SON
    ro̤ ɣa̤ʑɛn̪ ɖaŋ
    friend many PART
    साथि धेरै थियो।
    There were many friends.
  • NAM
    ro̤ ɣa̤ʑɛn̪ ɖaŋ ani ɣa̤ʑɛn̪ ɖaŋ ji̤mpa
    friend many PART nun many PARTCOP -xx
    धेरै साथि धेरै आनिहरुसँग हो?
    Were you with other Anis?
  • SON
    ani tɕʰowã ɖa ɣa̤ʑɛn̪ ɖaŋ
    nun small like.that many PART
    आनि सानाहरु जस्तो धेरै।
    Yes, with many small nuns.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪ kʰɛ ɣa̤ntɕuk tʑɛ
    and.then after.that and.then 2PL howdo
    अनि त्यसपछि तपाईँहरु के गर्नूभयो त्यतिखेर?
    What did you do at the moment, then?
  • SON
    t̪ʰɛ:n̪ ŋɛ: ṳn̪n̪i ṳn̪ ɣa̤ʑɛn̪t̪ʰuʔ
    and.then 1PL after.that theremany -xx
    अनि त्याहाँबाट त्यहाँसम्म धेरै समय नै
    And, for a long time...
  • SON
    ŋɛ: d̪uk tʑɛ
    1PL like.this do
    हामीहरुले यसरी गरेर...
    Doing like this...
  • SON
    tʑɛwa ɣa̤wa d̪orʑɛ sempa sa n̪on̪ ʑjaŋd̪e d̪uk zuŋd̪e d̪øwa t̪ʰɛ:n̪
    do -xx *** power soul -xx land press learn/pray -CONVlike.this hold.on -CONV sit -xx and.then after.that and.then
    मन्त्र जप्दै यसरी समातेर बस्यौँ अनि त्यसपछि...
    We recited Mantras and sat holding (each other) like this, then...
  • SON
    zuŋd̪e ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪ ŋun̪ tʑɛre raŋ
    hold.on -CONV after.that and.then nearly do -CONVEMPH
    समातेर अनि त्यसपछि झन्डैनै।
    Holding (like this), it was almost...
  • SON
    kʰalwu ɣja̤w wõ̤ t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪
    overturn become come and.then after.thatand.then
    घोप्टो पल्टियो अनि त्यसपछि अनि
    (it almost) fell upside down, then...
  • SON
    la̤ŋd̪e o̤ŋpa t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i tɕjukpon̪i ʈɛŋkoni kʰõŋ tɕʰjõwã
    rise -CONV come -xx after.that and.then after.that it is... -ABLladder.top -ABL 3PL smalltowards -LOC
    उठेर त्याहाँबाट आयो अनि भर्याङको माथिदेखि सानोहरु सिधै...
    We came from there and those small ones from the top of the ladder
  • SON
    t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo paŋlep ɖaŋ tsar wõ̤ t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪ paw
    and.then it is... wooden.plank PART fall.down come and.thenafter.that and.then descendcome -xx
    अनि त्यस्तो माथिको फल्याक नै खसेर आयो अनि हामीहरु तल झरेर आयौँ।
    Then, the plank of wood fell down from above and we came down.
  • SON
    wo̤ t̪ʰaŋla kʰjolre tɕjukpo ɣo̤rala kʰuŋ
    that meadow -LOC reach -CONV it is... kitchen.garden -LOCeven
    त्यो चउरमा पुगेपछि केरे..करेसावारीमा त झन...
    When we reached the meadow....even more, when we reached the
  • SON
    ɕi̤ŋ ʑjor tɕik ji̤ʔ ṳn̪ula t̪ʰɛ:n̪
    field like one xx there -LOC and.then
    खेत जस्तो छ अनि त्याहाँ
    It is like a corn-field there. Then, there..
  • SON
    d̪øre d̪oroŋ la̤ŋso tɕime lã̤
    sit -CONV still rise -xx very rise
    अनि त्याहाँ पनि हुरुरुरुरु गरि भुकम्प आउने रहेछ।
    The earthquake was even worse there.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i ɣo̤tsa
    and.then after.that house
    अनि त्यसपछि घर
    Then, later, in the house...
  • NAM
    d̪al wo̤ŋʑi rak ṳŋɣur tɕjukpo ṳ ŋawaŋ tsʰøʈɛn ɣo̤tsala
    fall.down come -INF and like.that it is... aunt Ngwang Choetonhouse -LOC
    भत्केर आउने जस्तो काकी (आमाको बहिनी) ङावाङ छोटेनको घरमा चाहिँ
    (Did you see) anything like the house falling etc. in aunt Ngwang
  • NAM
    ṳŋɣur ʑjuŋsã
    like.that become -xx
    त्यस्तो भयो?
    Did it happen like this?
  • SON
    ə̃ d̪also
    yeah fall.down -xx
    अँ, भत्क्यो।
    Yes, it fell down.
  • NAM
    d̪alsã jĩ mik t̪ʰõ t̪ʰõ d̪al ləwʑjã
    fall.down PART eyes -POSS see see fall.downcome -xx
    भत्कियो हो? आँखाले देखिदेखि भत्केर आयो?
    Did it fall? Did you see yourself?
  • SON
    pʰutsi ʑjop
    wall all
    घरको सबै पर्खालहरु...
    All the walls of the house...
  • SON
    ṳn̪n̪i wo̤ aw aʈuki kʰim ṳn̪n̪iji̤ŋ d̪also
    after.that that uncle Atu -POSS house there-ABL-ALSO fall.down -xx
    अनि त्याहाँबाट काका आटुकको घरको गाह्रो पनि भत्केर गयो।
    Then, the walls of uncle Atu's house also started to fall down.
  • SON
    ṳ ŋawaŋ tsʰøʈɛnki pʰutsi
    aunt Ngwang Choeton -POSSwall
    सानिमा ङावाङ छोटेनको घरको पर्खाल...
    The walls of aunt Ngwang Choeton's house...
  • SON
    ṳn̪n̪iji̤ŋ d̪also
    there-ABL-ALSO fall.down -xx
    त्यहि पनि भत्क्यो।
    They also fell down.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ saŋgul d̪e ɣoma o̤ŋan d̪e
    and.then earthquake PART in.the.beginning come -NMLZ PART
    अनि भुकम्प सुरु आउने चाहिँ
    Then, the earthquake in the beginning...
  • NAM
    d̪alsõ ɲa pʰɛlam loʔt̪e wo̤ŋan̪ d̪e pʰɛlam
    fall.down -xx or again return -CONV come -NMLZ PART again
    भत्कायो फेरि फर्केर आउने चाहिँ फेरि फर्केर आउने चाहिँले हो कि
    It damaged (a lot); then, either it was by the next one which hit
  • SON
    tɕjukpo ŋami wo̤ŋan̪ d̪e raŋ d̪also
    it is... earlier-POSS that -NMLZ PART EMPH fall.down -xx
    त्यो चाहिँ सुरुको भुकम्पले नै खत्तम पारेर भत्काईदियो।
    That was damaged badly by the first earthquake.
  • NAM
    ɣo̤ma re raŋ aj
    in.the.beginning xx EMPH PART
    सुरुकोले नै है!
    This was done by the earthquake in the beginning!
  • SON
    ɣo̤ma re raŋ d̪also
    in.the.beginning xx EMPH fall.down -xx
    सुरुकोले नै भत्कायो।
    It was damaged by the first earthquake.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪ jillola raŋ d̪ø̤wa
    and.then after.that and.then courtyard -LOC EMPHsit -xx
    अनि त्यसपछी अनि आँगनमै बस्यो?
    Did you live in the yard?
  • SON
    jillo wo̤ paŋ ɕi̤ŋ d̪el raŋ d̪ø̤wa
    courtyard that ground field PART LOC EMPHsit -xx
    त्यो आँगनको त्याहाँ चउर भएको खेतमै बस्यो।
    We lived in the cornfield there.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪a: ṳru raŋ semlola t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo
    and.then now aunt EMPH opinion -LOC and.thenit is...
    अनि अब सानिमा तपाईँको विचारमा अनि
    Now, aunt, in your opinion....
  • NAM
    saŋgul re tɕi tʑɛ wõ̤wã ji̤n̪t̪op n̪ø ji̤n̪
    earthquake xx what do come -PTCP COP -DOUBTthink -xx
    भुकम्प चाहिँ के कारणले आएको जस्तो लाग्छ?
    What do you think could be the cause of earthquake?
  • SON
    wo̤ re
    that PART
    त्यो चाहिँ।
    That is...
  • SON
    tɕiwe tɕjaŋ n̪ø mɛjuŋ
    not.sure what-ALSO think NEG- feel
    त्यो चाहिँ केहि सोचेन।
    I have not thought anything about this.
  • NAM
    n̪ø mɛjã
    think NEG- feel
    सोचेन?
    Did not you wonder?
  • SON
    n̪ø mijuŋ
    think NEG- become
    सोचेन।
    I did not wonder.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪a:
    and.then now
    अनि अब
    Then....
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪ʰɛ:n̪ saŋgul la̤ŋ si̤n̪t̪e
    and.then and.then earthquake rise finish -CONV
    अनि भुकम्प आएपछी चाहिँ।
    After the earthquake....
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo t̪ʰɛ:n̪
    and.then it is... and.then
    अनि त्यस्तो चाहिँ।
    Then...
  • NAM
    wo̤ ɲi̤mu t̪ʰɛ:n̪ ɣa̤n̪al loʔ wõ̤ŋ
    that day and.then where LOC returncome
    त्यो दिन चाहिँ कता फर्किनुभयो?
    Where did you go that day?
  • SON
    ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪ tɕʰjuʑø tɕju-ɲila jopa sɛre t̪ʰɛ:n̪ jala loʔt̪e
    after.that and.then watch twelve -LOC food eat -CONVand.then above return -CONV1PL.POSS
    अनि त्यसपछी बार बजे खाना खाएर अनि माथि फर्केर आयौ, हाम्रो...
    After having a meal at 12 o'clock, we returned to the place up there.
  • SON
    ɣo̤tsa n̪um pʰimba
    house towards go -xx
    घरतिर पनि गईयो।
    We also went to the house.
  • NAM
    jɛ̃ ɣo̤tsalaŋ jĩ
    PART house -LOC -ALSO PART
    ए घरतिर पनि?
    To the house also?
  • SON
    ɣo̤tsala
    house -LOC
    घरमा।
    The house.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪
    and.then
    अनि
    Then...
  • NAM
    ɣo̤tsal pʰin̪t̪e ɣo̤tsal ɣa̤ntɕuk d̪u:
    house -LOC go -CONV house -LOC howxx
    घरमा गएर घरको स्थिति कस्तो थियो?
    What was the condition of the house?
  • SON
    ɣo̤tsal tsjaŋkã min̪d̪u
    house -LOC nothing NEG- xx
    घरमा केहि पनि थिएन।
    There was nothing in the house.
  • NAM
    pun̪d̪ɛm n̪aŋ mirem
    relatives -PL insideman -PL
    आफन्तहरु र परिवारहरु चाहिँ।
    The relatives and family members...
  • SON
    n̪aŋ mirem tɕjã min̪d̪u
    inside man -PL nothingNEG- xx
    घरको मान्छे चाहिँ केहि भएन रहेछ।
    Nothing happened to the family members.
  • SON
    mi tʑjopʈaŋ ɕi̤ŋla raŋ kan̪i ɕiŋla raŋ
    man all field -LOC EMPH gateway.chhorten field -LOC EMPH
    मान्छे सबैजना खेतमा कानी माथिको खेतमा नै बसिरहेको थियो।
    All people were living in the cornfield above the Kani.
  • SON
    d̪ø̤so
    sit -xx
    बसेको छ।
    They lived there.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ɣa̤sã t̪ʰa: sulaŋ kjon̪ pɛme
    and.then happy -xx now who -DAT -ALSO lossdo -NEG
    अनि खुसि लाग्यो? कुनैलाई पनि नोक्सान नभएर।
    Were you happy when you learnt that none were hurt?
  • SON
    jɛ̃ ja̤wla re tɕime kjon̪ tɕja me̤p
    PART up -LOC PART very loss xxxx
    त्याहाँ माथि त खासै ठुलो क्षति त भएन।
    There was not much damage in the place up there.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ lɛru jṳlɖøla
    and.then Leru village -LOC
    अनि लेरु गाउँमा चाहिँ?
    Then, in the Leru village?
  • SON
    ɣɛ̤ re ɣɛ̤ si̤n̪ n̪aŋla ʈʰu re ʈʰu sin̪
    crack PART crack finish inside -LOC deform PART deform finish
    चर्किन चाहिँ धेरै नै रुपमा चर्कियो अनि भित्रि गाह्रो पनि बेसरि नै
    (The houses) were cracked badly with a lot of damage on inside walls.
  • NAM
    lɛru jṳlɖøla kjon̪ tsʰɛlø ʑjuŋsã
    Leru village -LOC loss how.bigbecome -xx
    लेरु गाउँमा चाहिँ कतिको क्षति भयो?
    How much damage was there in Leru village?
  • SON
    azo tɕime kjon̪ tɕʰɛmo ʑjuŋso
    normal very loss bigbecome -xx
    ठिकैको, एकदम धेरै मात्रामा क्षति भयो।
    It was normal....there was a lot of damage.
  • NAM
    ɣo̤tsa maŋlø d̪alsã
    house how.much fall.down -xx
    कति घरमा चाहिँ?
    In how many houses?
  • SON
    tɕime kjon̪ tɕʰɛmo ʑjuŋ azo re
    very loss big become normalPART
    धेरै नै ठुलो क्षति भएको थियो कुनै(लाई) त...
    There was a lot damage.
  • SON
    tɕik t̪ʰa: ŋjorõji
    one now 1PL.POSS -POSS
    अब एउटा हाम्रै
    One of us as well.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪ ṳru rã pun̪ d̪em tɕʰulela ma: aj
    and.then after.that and.then aunt EMPH relatives xxChhule -LOC PART PART
    अनि त्यतिखेर चाहिँ तपाईँको आफन्तहरु चाहिँ छुले गाउँमा थियो है?
    At that moment your relatives were in Chule village, were not they?
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ pʰon̪ t̪aŋʑi ʑjor ɲa
    and.then phone send -INF likeagain
    अनि फोन गर्ने जस्तो अरु कुनै फेरी।
    Was there any chance for making a call etc.?
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ɕirkja wo̤ ɲi̤mu raŋ ja̤w n̪ɛtɕʰulɖa a̤ ɣo̤ʑjã
    and.then directly that day EMPH up condition like.thatknow hear -xx
    अनि त्यो दिन नै तपाईँले आफ्नो माथिको स्थितिको बारेमा थाहा पाउनुभयो?
    Did you know about the condition of the place up there on the same
  • SON
    ã ɣo̤ majuŋ
    xx hear NEG- feel
    अहँ, सुनेन।
    No, I did not hear (anything).
  • NAM
    ɣa̤ntɕuk tʑɛre
    how do -CONV
    कसो गरेर?
    How?
  • NAM
    ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪ ji̤n̪ala
    after.that and.then here -LOC
    अनि यहाँ।
    Then, there..
  • SON
    wo̤ ŋama tɕi ʑi:ʈaki raŋ tɕi
    that earlier what fear -POSS EMPH what
    त्यतिखेर त के, डरलेनै के।
    At that moment, because of fear...
  • NAM
    ṳn̪n̪i ṳru lerun̪i ja̤l wo̤ŋpop raʑɛn̪la wõ̤
    after.that aunt Leru -ABL up come -DOUBT Rachen -LOC come
    अनि सानिमा चाहिँ सिधै माथी आउनुभयो कि राचेनमा आउनुभयो?
    Did you come up directly or did you come to Rachen?
  • SON
    ŋɛ: ji̤n̪al wo̤ŋba
    1PL here -LOC come -xx
    हामी यहाँ चाहिँ आयौँ।
    We came here.
  • SON
    ji̤n̪al wo̤ŋ t̪ʰɛ:n̪ ŋa raŋ ɕjaʔla re tɕjakã majuŋ d̪e
    here -LOC come and.then 1 EMPH monastery.room -LOC PARTanything NEG- become xx
    अनि यहाँ आएर मेरो कोठामा चाहिँ केहि भएन रहेछ।
    There had been nothing at my room here (it was intact).
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ raʑɛn̪n̪i tɕjukpo sulaŋ tɕjã maʑjuŋpop
    and.then Rachen -ABL it is... who -LOC -ALSO what-ALSONEG- become -DOUBT
    अनि यहाँ राजेनमाचाहिँ कसैलाई केहि भएन रहेछ है?
    There was no damage in Rachen, is not it so?
  • SON
    jɛ̃
    yes..
    अँ।
    Yes.
  • NAM
    ken pʰatsen mijuŋ aj
    loss not.much NEG- become PART
    हानी नोक्सानी उती भएन है।
    There was not much damage!
  • SON
    jɛ̃
    yes..
    अँ,
    Yes.
  • NAM
    ṳn̪n̪i tɕʰulela t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo
    after.that Chhule -LOC and.thenit is...
    अनि त्यसपछि छ्युलेमा चाहिँ त्यस्तो..
    And, then, in Chule...
  • NAM
    tɕjukpo pʰon̪ t̪aŋʑiŋ matɕjuŋsã jĩ
    it is... phone send -INF -ALSO NEG- become -xx PART
    केरे.. फोन गर्न पनि पाएन हो?
    Did not you get a chance to make a call?
  • SON
    ŋa raŋ pʰon̪ mat̪aŋ
    1 EMPH phone NEG- send
    मैँले फोन गरिन।
    I did not make a call.
  • NAM
    ə̃ t̪ʰɛ:n̪
    yeah and.then
    अँ अनि...
    Yes, and..
  • SON
    pʰon̪ raŋ tɕjukpo ɖo raŋ manɖoji
    phone EMPH it is... go EMPH NEG- go -xx
    फोन चाहिँ जाँदै जाँदैन।
    The phone did not work at all.
  • NAM
    ə̃ ɖo raŋ manɖojin jĩ
    yeah go EMPH NEG- go -xx PART
    अँ, जाँदै जाँदैन हो?
    Did it not work at all?
  • SON
    ɖo raŋ manɖoji
    go EMPH NEG- go -xx
    जाँदै जाँदैन।
    It did not work at all.
  • SON
    pʰon̪ witsaɖ ṳn̪n̪i manɖoji
    phone We.Chat after.thatNEG- go -xx
    फोन, विच्याट त्यसपछि जाँदैन।
    The phone and WeChat did not work.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪a̤: ṳru raŋ t̪ʰɛ:n̪ d̪i t̪a:
    and.then now aunt EMPH and.then thisnow
    अनि अब सानीमाको अनि यो यस्तो...
    Then, your...
  • NAM
    tɕjukpo ṳru raŋ semlola t̪ʰoŋd̪aŋla t̪ʰɛ:n̪
    it is... aunt EMPH opinion -LOC see -NOML -LOCand.then
    केरे सानिमाको विचारमा अनि....
    In your opinion...
  • NAM
    saŋgul lã̤ kaŋ t̪ʰa: miji
    earthquake rise moment nowman -POSS
    भुकम्प आउँदाखेरी मान्छेको...
    When the earthquake struck, people's
  • NAM
    kaŋba n̪um t̪o̤ ɖa pʰoŋan̪ d̪e t̪a: tɕjala t̪on̪ʑi ɖa
    leg towards stone like.that hit -NMLZ PART now thingstake.out -INF like.that
    खुट्टातिर ढुङ्गा लाग्ने जस्तो र कोठाबाट सामान निकाल्ने जस्तो...
    ...getting hurt by stones and taking things out of rooms etc..
  • NAM
    ɕjaʔ n̪um api d̪al si̤n̪ si̤n̪ã
    monastery.room towards little fall.down finishfinish -xx
    कोठातिर अलिकति भत्किसकेको रहेछ?
    Was there any kind of damage in the rooms?
  • NAM
    an̪i ʑja̤men̪ɣi ro̤ pɛʑi ɖa ɲa jṳlmiremki ro̤ ɖa pɛʑi tɕjṳŋʑʝã
    then other -POSS friend do -INF like.that againcommunity.people -PL -POSS friend like.that do -INF become -xx
    अनि अरुको (भिक्षुहरुको) सहयोग गर्ने र गाउँलेहरुको सहयोग गर्ने मौका
    Were you able to help others (nuns/monks and villagers)?
  • SON
    ɣa̤n̪aŋ ɖome
    where -ALSO go -NEG
    कतै गएन।
    I did not go anywhere.
  • NAM
    ɖomewa aj
    go -NEG -xx PART
    गएन है?
    Did you not go?
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪
    and.then
    अनि
    Then...
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳn̪n̪i t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo
    and.then after.that and.then it is...
    अनि त्यसपछि अनि त्यस्तो...
    Then, after that...
  • NAM
    an̪irã t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo t̪a:
    nun - REFL and.then it is... now
    भिक्षुणी आफ्नो त्यस्तो..
    Then your...
  • NAM
    jɛ̃ t̪ʰɛ:n̪ t̪a:
    PART and.then now
    अनि त्यसपछि अब...
    Then..
  • NAM
    manirem maŋlø d̪ala t̪ʰoŋʑjã
    Mani -PL how.much fall.down-xxsee -xx
    मानीहरु कति धेरै भत्केको देख्यो?
    How damaged were the Manis?
  • NAM
    t̪a: mani rak ɣomparem
    now Mani and monastery -PL
    अब माणी र गुम्बाहरु चाहिँ...
    The Mani and Gumbas...
  • SON
    mani ṳn̪n̪i ja̤l t̪ʰɛ:n̪ d̪al ɖoji
    Mani there-ABL up and.then fall.downgo -xx
    माणि त्यहाँ माथिबाट अनि भत्केर गयो।
    The Mani fell down up there.
  • NAM
    ə̃ d̪al ɖoji
    yeah fall.down go -xx xx
    ए, भत्केर गयो हो?
    Did it fall down?
  • SON
    polɣa̤ŋ d̪ak
    Polgang and
    पोलकाङ र...
    Polgang and...
  • SON
    ŋeraŋ tɕʰjort̪en kã ja̤w tɕjanmin̪i koje tɕik ɣe̤ sin̪d̪e
    1.PL.POSS Chorten also up eyes.HON -ABL little one crackfinish - xx
    हाम्रो स्तुपामा भएको आँखाबाट पनि चर्केको रहेछ।
    The stupa was cracked from its eyes.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪a: wo̤ jṳlmiremɣi
    and.then now that community.people -PL -POSS
    अनि अब ति गाउँलेहरुले...
    Then, by those villagers...
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪a: zo̤ʑi meji n̪u t̪a: t̪ʰɛ:n̪ lala t̪a: zo̤ si̤n̪ n̪u
    and.then now make -INF say -xx xx now and.then some nowmake finish xx
    अनि उनिहरुले बनाउने कुरो छ कि अनि कुनै गाउँलेले बनाई सक्यो कि?
    Who will rebuild them, the villagers? Or has someone already built
  • SON
    wo̤ n̪aŋ tɕjukporem d̪e zo̤ si̤n̪ mand̪aŋ d̪em d̪e
    that inside that -PL xx make finish Mandang -PL xx
    हो त्यो भित्र भएको चाहिँ बनाईसक्यो, अनि मान्थाङहरु त...
    Those which were inside there were rebuilt alrelady, and Manthangs...
  • SON
    ɲambo ɲambo zo̤ si̤n̪
    together together make finish
    सँगै सँगैनै बनायो।
    (They) were made nearly at the same time.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ɣomparem ɣompa maŋlø ɕiʔ
    and.then monastery -PL monastery how.muchloosen
    अनि गुम्बा चाहिँ कति गुम्बा भत्क्यो?
    How many Gumbas were damaged?
  • SON
    d̪and̪a ɣompa tɕjaŋ me̤p
    now monastery what-ALSOxx
    अहिले गुम्बा चाहिँ केहि भएन।
    There is no damage to Gumbas.
  • NAM
    ɕiʔmɛ ji̤mba
    loosen -NEG COP -xx
    भत्केको छैन हो?
    Have they not been damaged?
  • SON
    t̪a: ʈʰut̪e ʈʰu jo̤ʈo
    now deform -CONV deform xx-xx
    अब चर्किन त चर्कियो होला।
    Perhaps, there might be some cracks.
  • NAM
    raʑɛn̪ ɣompa
    Rachen monastery
    राचेन गुम्बा?
    Rachen monastery?
  • SON
    raʑɛn̪ ṳn̪ula t̪a: ɕika
    Rachen there -LOC nowdeform-xx
    राचेनको त्यहाँ अब चर्केको (हो)
    There are some cracks in Rachen (monastery).
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo t̪ʰɛ:n̪ maŋlø t̪ʰɛ:n̪ t̪a:
    and.then it is... and.then how.much and.thennow
    अनि त्यस्तो चाहिँ कति धेरै अब...
    Then, how much....
  • NAM
    maŋlø ɕiʔsã ken
    how.much loosen -xx loss
    कति ढल्यो, नोक्सान...
    (How many) of them fell down?
  • SON
    azo tɕjuŋso
    normal become -xx
    अनि ठिकै भयो।
    It was normal.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ wo̤wa t̪a: sobtɕø
    and.then that -PL nowrenovation
    अनि तिनीहरु अब पुननिर्माण...
    Then, for their renovation....
  • SON
    ŋɛ: hau ɣompa ɲiŋba t̪e azo tɕik tɕjukpo
    1PL that.side monastery old xx normal oneit is...
    हाम्रो उता पुरानो गुम्बाचाहिँ अलिकति केरे...
    Our old Gumba was little.....
  • SON
  • SON
    ɣɛ̤ si̤n̪ d̪e
    crack finish xx
    चर्किएको रहेछ।
    There are some cracks.
  • NAM
    kja̤ume wa
    do -NEG COP
    नगरेको हो?
    Has there been nothing?
  • SON
    a:
    QUE
    के?
    What?
  • NAM
    zo̤ʑi tɕjuŋbop matɕjuŋ
    make -INF become -DOUBT NEG- become
    बनाउन पायो कि पाएन?
    Were they reparied or not?
  • SON
    ṳn̪n̪i re d̪and̪a kʰatsaŋn̪i tsʰul ja̤u
    after.that PART now some.days.ago -ABL this.sideup
    त्यसपछि त अहिले हिजोअस्तिबाट माथि....
    Then, some days ago, in the top....
  • SON
    t̪en̪ tɕʰjola koje ɕiʔso
    place.of.god.statue towards -LOC littleloosen -xx
    भगवानको मुर्ति राखेकोनिर अलि भत्कियो।
    There has been some damage at the place where the idol of god was
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ saŋgul la̤ŋd̪e t̪ʰɛ:n̪
    and.then earthquake rise -CONV and.then
    अनि भुकम्प आएपछि अनि...
    After the earthquake, then...
  • NAM
    ji̤n̪ala ɣompala t̪a:
    here -LOC monastery -LOC now
    यहाँ गुम्बामा अब..
    In the Gumba here...
  • SON
    ji̤n̪ala ʈʰopla ɣa̤ʑɛn̪ soŋba
    here -LOC loss many go -xx
    यहाँ क्षति धेरे गयो।
    There has been much damage here.
  • NAM
    mani mani tɕjukpo
    Mani Mani it is...
    मानी मानीजस्तो...
    Manis...
  • NAM
    mani ɖa ʈaŋʑi rak benzaguru ʈaŋʑi rak
    Mani like.recite -INF and Benjaguru recite -INF andand
    माणीजस्तो जप्ने र बेन्जागुरु(मन्त्र) जप्ने र...
    Reciting Mani and Benzaguru mantras...
  • NAM
    ɲa ɕja̤pt̪en pɛtɕi rak
    again Puja do -INF and
    फेरी पुजा गर्ने र...
    and worshipping...
  • NAM
    ṳŋɣur t̪ʰɛ:n̪ pɛtɕi tɕjuŋsã tɕʰjare ɖa tɕjuŋsã
    like.that and.then do -INF become -xx activity like.thatbecome -xx
    त्यस्तो अनि गर्न पायो?,(त्यस्तो) क्रियाकलाप भयो?
    Were you able to do anything like this?
  • NAM
    ....tɕjuŋsã jĩ
    become -xx PART
    ...भएको थियो हो?
    ..has there been (anything)?
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ɲi̤ma maŋlø tɕjuŋsã
    and.then day how.much become -xx
    अनि कति दिन भयो?
    And for how many days?
  • SON
    ɲi̤ma maŋla tʑɛwa
    day bit.more do -xx
    धेरै दिन गर्यो।
    We did this for many days.
  • NAM
    ə̃hm
    Okay
    ए।
    Ok.
  • SON
    ŋɛ: benzaguru saʔ
    1PL Benjagurucollect
    हामीले मन्त्र जप्ने काम गरेर...
    Reciting Mantras...
  • SON
    jɛ̃ t̪ʰɛ:n̪ ɕja̤pt̪en tɕjukpo
    PART and.then Puja it is...
    अनि पुजा केरे...
    Then organizing Puja....
  • SON
    saʔ tɕjukpo pa̤rtse lamsel sampa luɳɖup
    collect it is... bad.omen road-clear new miraculous
    त्यस्तो भर्चे लाम्सेल र साम्बा लुन्डुपजस्तो मन्त्रहरु जपेको थियो।
    We recited mantras like Bharche Lamsel and Samba Lundup.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪a: ɲa
    and.then now again
    अनि अब फेरी..
    Then...
  • NAM
    mawo̤ŋpala saŋgul mijuŋpi t̪ʰapla ɲa pʰilam
    future -LOC earthquake NEG- feel -POSS xx againagain
    भविश्यमा पनि भुकम्प नआउनको निम्ति फेरी...
    For such earthquakes not to hit in the future...
  • NAM
    ɕja̤pt̪en ɖa tʑɛwa
    Puja like.that do -xx
    पुजाहरु गर्यो?
    Did you do any Puja?
  • SON
    jɛ̃ pɛji jo̤p
    yes.. do -xx xx
    अँ, गरेको छ।
    Yes, we did.
  • SON
    mulam d̪e ja̤mu ɣja̤pki tɕi pɛja ɕɛn̪aŋ maɕɛn̪aŋ
    pray xx good do -xx what do -do know -xx -ALSONEG- know -xx -ALSO
    प्रार्थाना चाहिँ राम्रो गरेको जस्तै हो, जाने पनि नजानेपनि...
    We did prayers, whether we knew well or not.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ji̤n̪a meŋkʰaŋ t̪em lṳʔ na
    and.then here hospital xx damagexx
    अनि यहाँ स्वास्थ्य चौकिहरु भत्केको छ?
    Has there been any damage to hospitals here?
  • SON
    a:
    QUE
    के?
    What?
  • NAM
    meŋkʰaŋ ɖa ji̤n̪am meŋkʰaŋ jejon̪la
    hospital like.that to.here hospital surrounding -LOC
    स्वास्थ्य चौकी जस्तो यहाँ स्वास्थ्य चौकी वरिपरि..
    The hospitals, that is, around the hospitals...
  • SON
    meŋkʰaŋ apitɕik kjon̪ tɕik ji̤
    hospital little.bit loss one xx
    स्वास्थ्य चौकीमा पनि थोरैरुपमा क्षति पुर्याएको छ।
    There has been minor damage to the hospitals.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ mand̪em kjon̪ maɕjorsã d̪i korla
    and.then medicine -PL loss NEG- become -xx thisabout -LOC
    औषधिहरु नोक्सानि भयो? यो सम्बन्धिमा।
    Is there any damage to the medicine?
  • SON
    wo̤rem d̪e maɕjor ji̤na
    that -PL xx NEG- becomexx
    तिनीहरु चाहिँ नोक्सान भएन होला।
    Perhpas, it was not damaged.
  • SON
    ṳn̪ula re ŋaji ɖomewa
    there -LOC PART 1 -ERG go -NEG -xx
    त्यतातिर त म गएको छैन।
    I have not been there.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪a: mi haltsʰul jṳl n̪um n̪epa ɖa
    and.then now man around community towards patientlike.that
    अनि अब यहाँ वरिपरि गाउँमा मानिसहरु विरामी छन?
    How many people are sick around this village?
  • NAM
    amtɕiji man t̪eʔŋan̪ba aj
    doctor -ERG medicine give -NMLZ -xxPART
    डाक्टरले औषधि दिन्छन नि है?
    Do the doctors provide medicine?
  • SON
    t̪eʔŋan̪ba
    give -NMLZ -xx
    दिन्छ।
    Yes, they do.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ lopʈal ɖa ʈʰopla tɕjuŋsã
    and.then school like.that lossbecome -xx
    अनि स्कुल जस्तो(मा) क्षती पुर्यायो?
    Has there been any damage to school?
  • SON
    lopʈal re ʈʰopla tɕime majuŋso
    school PART loss very NEG- become -xx
    स्कुलमा त धेरै असर परेन।
    There is not much damage in the school.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳrurã jṳlɖøla t̪ʰɛ:n̪ ɕi̤ŋla
    and.then aunt - REFL village -LOC and.thenfield -LOC
    अनि सानीआमा तपाईँको गाउँमा अनि खेतमा...
    And, in your village and in the field...
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪en̪t̪oʔ n̪um saŋgulki n̪ø kjalsã
    and.then annual.crops towards earthquake -ERG thinklead -xx
    त्यहाँ बालिहरुमा भुकम्पले क्षती पुर्यायो?
    Has the crops been affected?
  • SON
    jɛ̃ azo kjald̪e
    yes.. normal lead - xx
    अँ, ठिकैको पुर्याएछ।
    Yes, there is minor damage.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ji̤n̪al saŋgul la̤ŋmeki ŋala
    and.then here -LOC earthquake rise -NEG -POSSbefore
    अनि यहाँ भुकम्प आउनु अगाडि.....
    Before the earthquake hit here...
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ tɕjukpo ji̤n̪am
    and.then it is... to.here
    अनि केरे यहाँ...
    Then, here...
  • NAM
    inʑi ɖa pʰiloʔki mi aj
    foreigner like.that outside -POSS manPART
    विदेशि जस्तो बाहिरको मान्छै है...
    The foreigners....
  • NAM
    ji̤n̪am t̪ʰoŋʑjã
    to.here see -xx
    यहाँतिर देख्नुभयो?
    Did you see (them)?
  • NAM
    kʰim zo̤ŋan̪ d̪ak ṳŋɣur tsum luŋba n̪um t̪ʰoŋʑjã
    house make -NMLZ and like.that Tsum society towardssee -xx
    घर बनाउने र त्यस्तो चुम समाजतिर देख्यो?
    Did you see works like rebuilding houses in Tsum society?
  • SON
    ṳŋɣu rt̪e t̪ʰoŋ
    like.that xx see
    त्यस्तो त देख्न...
    To see them...
  • NAM
    saŋgul la̤ŋmɛ ŋala
    earthquake rise -NEG before
    भुकम्प आउनु अघि?
    Before the earthquake?
  • SON
    wo̤ kaŋ t̪ʰoŋ majuŋ
    that moment see NEG- become
    त्यतिखेर देखेन।
    I did not see.
  • NAM
    wo̤ kaŋ t̪ʰoŋ majã
    that moment see NEG- become
    त्यतिखेर देख्नुभएन?
    Did you not see then?
  • SON
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ ṳrurã semlola t̪a: raʑɛn̪ ɣompa ji̤n̪aŋ ɖaru ta̤:
    and.then aunt - REFL opinion -LOC now Rachen monasteryneverthless other now
    अनि तपाईँको विचारमा राचेन गुम्बा अर्थात अन्य...
    In your opinion, Rachen Gumba and others...
  • NAM
    tɕʰule ji̤n̪aŋ ɖaru saŋgul ŋala
    Chhule neverthless other earthquakebefore
    छ्युले पनि भुकम्प अगाडि चाहिँ....
    Before the earthquake hit, in Chule...
  • NAM
    saŋgul t̪iŋla kʰepar tɕi ɕɛʑjuŋ
    earthquake after difference what know -become
    भुकम्प पछाडि तपाईँले के भिन्नता पाउनुभयो?
    Did you see any differences after the earthquake?
  • SON
    ŋama re t̪a: sem
    earlier PART now soul
    पहिला त मन..
    Earlier the soul...
  • SON
    lɛʔ ŋama sem kipa d̪and̪a semlo re t̪a: aj
    than earlier soul happy now opinion PART nowPART
    अगाडि चाहिँ मन आनन्द थियो, अहिले मन त है...
    Earlier the the mind was happy, but now....
  • SON
    ji̤n̪aŋ t̪a: n̪ambi semlo hrɛre
    neverthless now happen opinionmix -CONV
    भएता पनि अब भोगेको मनको बिचारहरु है...
    Anyway, the things we experienced...
  • SON
    t̪a: kuntɕjokla kjapt̪e d̪and̪a t̪ʰukã kuntɕjokki kaʈinki
    now the.almighty -LOC save -CONV now till.nowthe.almighty -POSS grace -ERG
    अब भगवानले बचाएर अहिलेसम्म पनि भगवानको कृपाले...
    The god saved us and with god's grace...
  • SON
    d̪and̪aŋ ji̤n̪aŋ kuntɕjokla kjapt̪e d̪ø̤pa
    now -ALSO neverthless the.almighty -LOC save -CONVsit -xx
    अझै भएपनि ईश्वरलाई पुकारेर बसेको छू।
    Till now, I am praying to the god.
  • SON
    kuntɕjok kaʈinki
    the.almighty grace -ERG
    ‌ईश्वरको कृपाले..
    By god's grace...
  • NAM
    tɕjukpo t̪ʰɛ:n̪ t̪a:
    that and.then now
    त्यस्तो अनि अब।
    Like that....
  • NAM
    ṳrurã semlola t̪ʰɛ:n̪ ʑjamen̪ n̪um t̪a:
    aunt - REFL opinion -LOC and.then other towardsnow
    तपाईँको विचारमा अरु ठाउँतिर चाहिँ...
    In your opinion, in other places...
  • NAM
    tɕjukpo saŋgulji mila
    it is... earthquake -ERG man -DAT
    भुकम्पले मानिसहरुलाई।
    To people, the earthquake...
  • NAM
    n̪øʔ tɕjukpo ken pa̤rtse
    effect it is... loss bad.omen
    असर केरे हानी र कुसाईतहरु...
    The effects and bad fortunes..
  • NAM
    saŋgul t̪ʰoʔn̪i ɖɛɳɖɛɖa
    earthquake cause -ABLfallen.down -PL
    भुकम्पको कारणबाट लडेकाहरु...
    Fallen down because of this earthquake...
  • SON
    matɕjuŋ
    NEG- become
    त्यस्तोचाहिँ भएन।
    There has been nothing like this.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪a:
    and.then now
    अनि अव
    Then...
  • SON
    mikja ʑjor kʰa tɕime d̪ewõ mɛpɛ soŋpe tɕime ɖiʑi majuŋ jø̤t̪e jo̤ʈo
    man -PL like mouth very easy NEG- do go -xx very ask -INFNEG- become xx xx-xx PART
    अरु मान्छेजस्तो धेरै नबोल्ने भएको कारणले गर्दा मैले थाहा छैन, हुन त छ
    Because I do not talk much (with people), I do not know more about
  • SON
    ji̤n̪aŋ kʰa d̪e̤lela ɖowa soŋpe
    neverthless mouth easy -LOC go -xxgo -xx
    भएतापनि मुख सजिलोमा जाने भएकोले...
    (Because) we prefer easy things...
  • SON
    ŋa tɕjukpo d̪ʏnɖo rak kʰeɕɛ me̤p
    1 that animal and difference xx
    म पशुभन्दा फरक छैन।
    I am not much different from animals.
  • SON
    ŋarã t̪ʰakar-n̪akar raʔ ma̤m
    1 - REFL straightforward onlyNEG.COP
    म चाहिँ सोझो सिधा मात्र हो।
    I am simple.
  • NAM
    kjopsorem t̪a: tɕjukpo ləwʑjã saŋgul wo̤ŋd̪e
    relief.aid -PL now it is... come -xx earthquakecome -CONV
    राहातहरु जस्तो अब केरे भुकम्प आएपछि आयो?
    Did you get any relief aid after the earthquake?
  • SON
    ŋeraŋ ɖatsaŋla mawop ɣa̤n̪a
    1.PL.POSS monastery -LOC say -DOUBTwhere
    हाम्रो गुम्बामा भनेको कि कता?
    Is it in our Gumaba or in another place?
  • SON
    jɛ̃ ŋɛ:la re
    yes.. 1PL -DAT PART
    अँ, हामीलाई त!
    Yes, for us...
  • NAM
    ləw mijuŋ jĩ
    come NEG- become PART
    अँ, आएन हो?
    Did you not get anything?
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪
    and.then
    अनि
    Then..
  • SON
    kamlo ʑjor tɕik t̪eʔtɕjuŋ kamlo ɲi
    blanket like one give -xx blanckettwo
    काम्लो जस्तो एउटा पायो, दुईवटा पायो।
    I got two blankets.
  • NAM
    t̪ʰɛ:n̪ t̪ʰutɕɛtɕʰɛ
    and.then thank.you
    अनि धन्यवाद!
    Thank you!