Skip to main content Skip to search
19 Jan 2017
6 min 42 sec
Video Overview
Creators: 
Sonam Tobgye, Sangay Tshomo

The song “The Holy Land of Tsari” (Nechen Tsari) is performed by Leki Tshomo from Daagsa village in Mongar District. The lyrics talk about a sacred mountain known as Tsari, a great holy place where the devout can practice the Dharma and do retreats. “There is no need for a large number of practitioners,” the song says, “since they will be accompanied by an assembly of dakinis.” The song also implies that practitioners are content there, needing nothing more than what they already have. For instance, it says that “one does not need silk and brocades, but a simple white cotton cloth; one does not need coral and turquoise rosaries, but a simple white rosary.”

གནས་ཆེན་རྩ་རི་གི་གླུ་གཞས་འདི་ མོང་སྒར་རྫོང་ཁག་ དགོངས་འདུས་རྒེད་འོག་ གཡུས་དག་ས་ལས་ ལེགས་སྐྱིད་མཚོ་གིས་འཐེནམ་ཨིནམ་ད་ གླུ་གཞས་འདི་ཡང་ གནས་ཆེན་རྩ་རི་གི་སྐོར་ལས་ཨིན་པས། གླུ་གཞས་འདི་ནང་ རྣལ་འབྱོར་བ་ཚུ་ ཉམས་ལེན་གནང་སའི་ གནས་ཆེན་པོའི་སྐོར་ལས་ སླབ་ཨིནམ་ད་ གླུ་གཞས་འདི་ནང་འབད་བ་ཅིན་ དུས་ཨ་རྟག་ར་མཁའ་འགྲོའི་ཚསྲུང་ཡོདཔ་ལས་ ཉམས་ལེན་འབད་མི་ལེ་ཤ་དགོཔ་མེད་ཟེར་ཨིན་པས། ད་རུང་ གླུ་གཞས་འདི་གིས་ ཉམས་ལེན་འབད་མི་ཆ་ཁྱབ་ལུ་ ཁོ་ར་ལུ་དགོཔ་ཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ གཞན་ག་ནི་ལུ་ཡང་ འདོད་པ་དང་ དགོཔ་མེད་ཟེར་ཨིན་པས། དཔེར་ན་ གླུ་གཞས་འདི་གིས་ གཟུགས་ཁར་སྤུར་ནི་གི་དོན་ གོས་ཆེན་དང་ གྲུ་རྩི་ལས་མི་དགོ་ ཀ་བལ་དགོ་ནི་ཟེར་ཨིནམ་མ་ཚད་ གཡུ་དང་བྱུ་རུ་ཚུ་དགོཔ་མེད་ ཤེལ་དཀར་ཐུགས་དམ་ཅིག་ཞུ་གེ

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    གནས་ཆེན་ཙཱ་རི་བྲག་ལ། །འབྲུག་པ་བརྒྱ་གཅིག་བྱུང་སོང་། །སྭོ་ཡ་ལ། འབྲུག་པ་ལ་བརྒྱ་གཅིག་བྱུང་སོང་། །སྭོ་ཡ་ལ། འབྲུག་པ་ལ་བརྒྱ་གཅིག་བྱུང་སོང་། །
    In the sacred place of Tsari Drag, so ya la. There are hundreds of Bhutanese, so ya la. There are hundreds of Bhutanese.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    [འབྲུག་མི་མང་པོ་མི་གི?] །མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྭོ་ཡ་ལ། མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས། །སྭོ་ཡ་ལ། མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས། ། It isn't Bhutanese; it's a gathering of dakinis, so yo la! It's the dakinis gathered, so ya la! It's the dakinis gathered. so ya la! It's the dakinis gathered.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    [གནམ་བྱཱར་?]ལོ་གསུམ་འབྱུང་ན། །འབྲུག་སྒྲ་ས་ལ་ཤོར་སོང་། །སྭོ་ཡ་ལ། འབྲུག་སྒྲ་ལ་ས་ལ་ཤོར་སོང་། །སྭོ་ཡ་ལ། འབྲུག་སྒྲ་ལ་ས་ལ་ཤོར་སོང་། ། If the summer season appears for all three years, the sound of the dragon will fall to the ground, so ya la! The sound of the dragon will fall to the ground, so ya la! The sound of the dragon will fall to the ground.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    [གནམ་བྱཱར་?]ལོ་གསུམ་འབྱུང་ན། །འབྲུག་སྒྲ་[སྐད་ལ་ལུས་སོང་?]། །སྭོ་ཡ་ལ། འབྲུག་སྒྲ་ལ་[སྐད་ལ་ལུས་སོང་?]། །སྭོ་ཡ་ལ། འབྲུག་སྒྲ་ལ་[སྐད་ལ་ལུས་སོང་?]། ། If the summer season appears for all three years. The sound of the dragon will be left behind, so ya la! The sound of the dragon will be left behind, so ya la! The sound of the dragon will be left behind.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    གཡུ་དང་བྱུ་རུ་མི་གི །ཤེལ་དཀར་ཐུགས་དམ་ཅིག་ཞུ་གེ །སྭོ་ཡ་ལ། ཤལ་དཀར་ཐུགས་དམ་ཅིག་བཞུགས་གེ །སྭོ་ཡ་ལ། ཤལ་དཀར་ཐུགས་དམ་ཅིག་བཞུགས་གེ །
    Not the turquoise and coral, let me have the pure white prayer beads. so ya la! Let me have the pure white prayer beads, so ya la! Let me have the pure white prayer beads.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    དབུ་ཞྭ་རྒྱ་ཤོག་མི་གྱོན། །དབུ་ཞྭ་དྭངས་ཤོས་ཅིག་ཞུ་གེ །སྭོ་ཡ་ལ། དབུ་ཞྭ་དྭངས་ཤོ་ཞུ་གེ །སྭོ་ཡ་ལ། དབུ་ཞྭ་དྭངས་ཤོས་ཞུ་གེ །
    Not the hat of China, let me have the shimmery hat. so ya la! Let me have the shimmery hat, so ya la! Let me have the shimmery hat.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    དར་དང་གོས་ཆེན་མི་གྱོན། །རས་བགོ་རྐྱང་ཤ་ཅིག་ཞུ་གེ །སྭོ་ཡ་ལ། རས་བགོ་རྐྱང་ཤ་ཅིག་ཞུ་གེ །སྭོ་ཡ་ལ། རས་བགོ་རྐྱང་ཤ་ཞུ་གེ །
    Won't wear the brocade clothing, let have the cotton clothing, so ya la! Let me have the cotton clothing, so ya la! Let me have the cotton clothing.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ཀ་ཤིང་གདུང་ཤིང་(ཀ་བཞི་གདུང་བཞི་)མི་དགོས། །ཅོག་བུ་ཟུར་གསུམ་ཅིག་ཞུ་གེ །སྭོ་ཡ་ལ། ཅོག་བུ་ཟུར་གསུམ་ཞུ་གེ །སྭོ་ཡ་ལ། ཅོག་བུ་ཟུར་གསུམ་ཞུ་གེ། །།