Skip to main content Skip to search
27 May 2015
1 min 44 sec
Video Overview
Creators: 
Unknown
Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • SAB
    apa amatse ŋətse tshətse apa ama tshətsi
    बाबु आमाले जन्माउनु भयो, बा आमाले स्याहार्नु भयो।
    (My) parents gave birth (to me) and took care of me.
  • SAB
    tĩ tsuwa tou ʈuppa ahĩ
    अहिले यो महिना छ महिना हैन ?
    This is the sixth month, right ?
  • SAB
    tou ʈuppa ʈuppa
    छ महिना छ महिना।
    The sixth month, the sixth month.
  • SAB
    otsuŋpa lo tiŋi ʃuŋtsu ku jʌ lʌtse apa amatse tshartse lʌtse
    यस्तो आज म उनन्चालिस वर्ष भएँ, बाबा आमाले हुर्काएर
    Now I am thirty six years old. I was cared (grown up) by my parents.
  • SAB
    lotse tshitse lʌtse tiŋi tshoŋpa
    मैले यति वर्ष सम्म संझिरहेको छु अहिले सम्म
    I recall all these things till now, till now.
  • SAB
    mʌnaŋri khĩ pepʌko phʌsʈ ʈaim tʌtsi
    मनाङ्मा हिउँ परेको पहिलो पटक हो (आषाढमा)।
    This is the first time, the snow falls in Manang in Asar.
  • SAB
    khĩ mraŋ amjaŋ tiŋi mujutsi
    अहिले सम्म हिउँ देखेकि छैन आज पानि परेर,
    (I) havenot seen the snow (in Asar). Having water fell,
  • SAB
    ʈhiŋtse le le pʌlakaŋtse ʈami
    घरहरू पनि पानि परेर (वर्षा लागेर) भत्केका छन्।
    Having rained (much), the houses have fallen.
  • SAB
    ʈime ʈami lotse oetse
    पर्खाल भत्केको छ यति भएर।
    The wall has fallen down.
  • SAB
    tẽ̃ aro pa mojutse
    निकै पानि परेर
    As there is heavy rain fall,
  • SAB
    ʈĩtse tele are ʈame otʃjuŋ moju lʌtse
    पर्खालहरू बेस्सरी भत्केको छ, यति धेरै पानि परेर।
    having heavy rain fall, the walls have fallen.
  • SAB
    atse kelʃumdo ʃuŋkore toro
    अनि ग्याल्सुम्दो तिर के रे ?
    And what about towards the Gyalsumdo ?
  • SAB
    tukjuŋ ŋeti tele
    पोहोर परार सालतिर एक पटक
    (There was landslide) last year, or the year before that,
  • SAB
    lu phliŋʌtiri ã
    दुई चार वर्षमा है ?
    in three four years, you know ?
  • SAB
    thapʌri ʈhu utsi lakʌetiŋe ʈhi hjunʌ
    बगरछापमा पहिरो आयो, फेरि पनि आउँछ होला।
    there was landslide in Bagarchhap, it may also come again.
  • SAB
    khĩ ʈhĩ ʈhĩni
    हिउँ हिउँ हिउँहरू
    The snow (snows),
  • SAB
    ʈhi hiume pimo
    हिउँ पहिरो आएको छ ।
    There was an avalanche.
  • SAB
    ʈhĩtse tilatse naŋme pi mo
    घरहरू हिलोले किचेको छ।
    The mud has covered (lit. the houses.)
  • SAB
    pisaŋkore na ŋʌko pisaŋ tʌrtse khjarri etse
    पिसाङ्मा पनि म पनि पिसाङ् बाट घ्यारू गएँ ।
    In Pisang as well, I as well (from) there went to Ghjaru.
  • SAB
    khjar poŋpa kortse khʌtsi
    अनि घ्यारू र ङावल घुमेर आएँ।
    Having gone around Ghjaru and Ngwawal (I) came.
  • SAB
    phine alere joŋpa ʈʌme pipoko thetsi
    एक जना विदेशीलाई ढुङ्गाले लागेको भन्ने सुनेकि थिएँ।
    I have heard that a stone had hit one foreigner.
  • SAB
    pʌtie jo tsu mojuletse
    ए यो बत्तिहरू पानि परेर,
    Eh, about the electricity, having rained a lot,
  • SAB
    pʌti mʌjuletse pʌtij akhʌ
    त्यो पानि परेर बत्ति नै आएन।
    electricity power is out because of the rain.
  • SAB
    tiŋi ŋerati sʌrati etsi
    आज एक दुई दिन भयो।
    It has been one day or two.
  • SAB
    pʌti tatse ploŋme mʌnaŋri
    बत्तिको खम्बाहरू पनि ढलेका छन् मनाङ्मा।
    The lamp posts have fallen in Manang.