12 Oct 2015
4 min 21 sec
Video Overview
Creators:
Kristine Hilderbrandt
A man from Pisang village talks about his history and historical tales on how Pisang village was created.
- SABŋʌ mi tshoŋ nurpʌ ghʌleमेरो नाम छोङ् नुर्प घले हो।My name of Chhong Ghale.
- SABpisaŋri nʌpʌ(म) पिसाङ्मा जन्मेको (हुँ)।I was born in Pisang.
- SABŋʌ pʌpʌ mi tortse ghʌleमेरो बुवाको नाम तोर्जे घले हो।My father's name is Durje Ghale.
- SABŋʌ akhe mi ŋiltʌ pompʌr ghʌleमेरो बाजेको नाम ङिल्ता पोम्बार घले हो।My grandfather's name is Ngita Pompar Ghale.
- SABŋʌ pisaŋre nʌpʌम पिसाङ्मा जन्मेको हुँ।I was born in Pisang.
- SABŋʌ dui hʌdzar tsʌubis salriम २०२४ सालमाIn 2024 (VS),
- SABpolri etsiकाठमाण्डु(मा) गएँ।(I) went to Kathmandu.
- SABpisaŋ mʌnaŋ bikʌʈ ʈhaũ tʌpteपिडाङ् मनाङ् बिकट ठाउँ भएकोलेBecause Pisang (Manang) is a remote village
- SAButupʌ tʌtse oli jʌtsiनिकै गरिब ठाउँ भएर काठमाण्डु गएँ।(and) because this is a very poor place, (I) went to Kathmandu.
- SABtaŋpʌ nʌnaŋ tsu polriपहिला पहिला यो काठमाण्डुमाIn those days (we went to) Kathmandu
- SABbẽsisʌhʌrri jʌtsiबेशीशहरमा गयौं।and (we) went to Besishahar.
- SABʃi akʌ mʌkʌi akʌचामल पनि आउँदैन मकै पनि आउँदैन (हुँदैन फल्दैन)।Neither the paddy nor the wheat grows.
- SABtori akhʌतोरी (हुँदैन फल्दैन)।The mustard does not grow.
- SAB
- SAB
- SABbeŋsiŋsartʌr si pukhʌ lʌtsiबेशीशहरबाट चामल बोकेर आएँ।I used to come here by carrying rice from Besisahar
- SABphraभीर,(along) the cliff.
- SABkaʈhjaकाठलाई(While making a road) with the wood,
- SABkila printse phʌljak ʈileकिल्ला ठोकेर फल्याक बिछ्छ्याएर(I) set the planks (along the cliff).
- SABtshoŋ lʌtse na khʌtsiब्यापार गरेर बोकेर आएँ (आउँथे)।(I) used to come here after business ended.
- SABwa praŋkori tetshuŋत्यो भिरबाट खस्यौं भनेIf (we were to) fall by slipping,
- SABmusĩ kwuri tele musĩ kwuri roko ajaŋमर्स्याङ्दि खोलामा खस्यौं भने मर्स्याङ्दि खोलामा लास पनि पाउँदैनथ्यो।(fall) into the Marsjangdi river, even our corpses would not be seen.
- SABʌtse kʌle moयस्तो गाह्रोथियो (बाटो)।The road was that difficult (dangerous).
- SABdui hʌdzar terʌ salri mʌhendrʌ२०१३ सालमा महेन्द्रIn the year 2013 VS,
- SABsʌrlar tʌrpare jʌleसरकारको दरवारमा गएरhaving gone to the Palace (of the king of Nepal),
- SABbinti pʌtrʌ pintsiबिन्तिपत्र चढायौं।(we) filed an appeal to the king.
- SABduihʌdzar tsʌubis salri mʌhendrʌ sʌrkar prakari sʌwari khʌtsi२०२४ सालमा महेन्द्र सरकारको ब्रागामा सवारी भयो।His Majesty - King Mahendra traveled to Braga in 2024 VS.
- SABsʌwari khʌle bintipʌtrʌ pĩसवारी गरेर बिन्ति पत्र दिएँ (दियौं)।(We) filed an appeal to the king (while he was) on his visit.
- SABbinti lʌle mʌhendrʌ sʌrkar tsumʌr kjoroबिन्ति गरेपछि महेन्द्र सरकार यो देखि तलAfter the appeal to the king, the king (said) "From this place down...".
- SABkolele sʌwari jʌleविस्तारै सवारी फर्क्यौ।The visit went on (lit. returned) slowly.
- SABhelikopʈʌrmʌr helikopʈʌr sʌwari jʌleहेलिकप्टरबाट सवारी गयो।After the helicopter landed, the visit continued.
- SABɖeɖh bʌrsʌriडेढ वर्षमाIn one and a half years,
- SABlo phitaŋ ŋiteri khʌtsʌr hĩɖne baʈoko sʌtsiडेढ वर्षमा खच्चड हिंड्ने बाटो बनायौं।in a year and a half, the track for the mules was constructed.
- SAB
- SABu terko pari epʌ pasporʈ pintsi pasporʈ pintsiत्यहाँ देखि बिदेश जानलाई पासपोर्ट दिए।After that, passports were given to those who were interested in
- SABu ter pasporʈ jaŋle ŋi polriत्यहाँ बाट (देखि) पासपोर्ट पाएपछि हामी काठमान्डुमाAfter that, they got the passports and then
- SABpolri ʈutsiकाठमान्डुमा बस्यौं।(I) lived in Kathmandu.
- SABpole thĩ thẽ printsiत्यहाँबाट घर शुरूमा (पहिलोपल्ट) बनाएँ।Then, I have recently built a house.
- SABtjã mʌlesia beŋkʌk hʌŋkʌŋत्यहाँ मलेशिया, बैंकक, हङ्कङ्(While we were there, we traveled to) Malaysia, Bangkok, and Hong
- SABtshoŋ lʌtse kju tsa satse thĩ printsiब्यापार गरेर अलि पैसा कमाएर घर बनाएँ।After business and earning money, (I) built the house
- SABʌle ʈutse tiŋi mʌhendrʌ kripatseयसो बसेर (गरेर) महेन्द्र सरकारको कृपालेbecause of the kindness of late King Mahendra.
- SABsʌpʌ tʌpʌko mʌhendrʌ kripaĩराम्रो भएको चाहिँ महेन्द्र सरकारको कृपाले (हो)।Our wealth is because of the wealth of the late King Mahendra.
- SABpisaŋ taŋpʌ pisaŋkoपिसाङ् पहिला (उहिले) पिसाङ् चाहिँPisang, Pisang of long ago,
- SABaʈh bʌrsʌ lo phre phrʌ nʌraŋ tshjapʌआठ वर्ष, आठ सय अगाडि बसोबास भयो (मनाङ्मा)।the settlement began in Manang before eight hundred years.
- SABphre phrʌ nʌnaŋ tuŋ kwariआठ सय वर्ष अगाडि त्यो माथि,Eight hundred years ago (in upper Manang),
- SABtsoŋtse tsoŋ pipʌko dʌrbar moचोङ्चे चोङ् भन्ने ठाउँमा उहिले दरबार थियो।there was a palace in a place called Chongche.
- SABtaŋpʌ nʌraŋ tsoŋtse tsoŋ pipʌ dʌrbar moपहिला पहिला चोङ्चेचोङ् भन्ने दरवार थियो।Long ago, there was a palace in Chongchechong.
- SABdʌrbar uri ʈule akheदरबार, त्यहाँ बसेर बाजेA grandfather used to live in the palace.
- SABku tshʌnte pipkoकु छेन्ते भनेकोHe was called Chhente.
- SABakhe mikori tshʌnteत्यो बाजेको नाम छेन्ते (थियो)।The grandfather's name was Chhente.
- SABtshʌnte(नाम) छेन्ते।His name was Chhente.
- SABlo ku epni ku tshʌnte pi meनौ वर्ष हुँदा त्यही भएर नौचेन्ते (कुछेन्ते) भनिन्छ।(One of the brothers) was nine years old and so he was called Nauchhante.
- SABsoko the siko lo ŋiti jʌpʌ mʌpaअर्को, अर्को भाई चाहिँ सात वर्षको थियो।One of the brothers was two years old.
- SABakhe ŋi tsimʈuबाजे ङिचिम्टु (नामको थिए)।The grandfather was seventy six years old.
- SABapʌko si lʌtse tsutsuबाउको मृत्यु पछि (मरे पछी)After the grandfather died,
- SABkola ŋiko tuŋ tsoŋtse tsoŋkoreदुईजना बच्चा त्यहाँ चोङ्चे चोङमा(the) two children (lived) in Chongche.
- SABthĩ prĩ dʌrbar phrĩle ʈupniचोङ् भन्ने ठाउँमा दरबार बनाएर बसेछन्।They lived in a place called Chongche.
- SABtsokori akhetse juleयसमा बाजेहरू आएरAfter the grandfather came here,
- SABnʌraŋ atʌkotseपहिले दाईलेthe grandfather and brothers
- SABsʌ kepʌ koreराम्रो जग्गामा(selected) good places (and)
- SABphursĩ phursĩ phrintse phrintse jʌसाँध (सिमानामा) काठको किल्ला ठोक्दै ठोक्दै गए।they made the borders (after dividing the land).
- SABtsu tsu atsẽko prĩle asjuŋत्यसपछि बार बनाउन आएन।After that, the grandfather did not make a fence.
- SABsʌ kʌti tsjop khepʌko atʌphe meजति पनि जग्गा सबै राम्रो चाहिँ दाईले ओगटे।The good land was owned (covered) by the elder brother.
- SABŋja phemŋjanu pi lakeम पनि ओगट्छु भनेर फेरिThinking he will also own (cover) the land
- SABsʌ phursiŋ phikori thor priŋthe jʌजग्गाको किल्ला माथि, काठको किल्ला माथि थोर राखेर गए।in the border, (he) fenced the land with sticks of wood.
- SABthor printhe jepne tsitsjuथोर (ढुङ्गा खप्टेर राखेर) बनाएर गए पछिAfter, he placed three stones (on the border), and since the grandfather was gone,
- SABatsẽko pimni ŋʌ thormo pimni lake atʌko tseभाईले भन्यो मेरो सिमाना (चिन्ह) छ भनेर भने पछि फेरि दाईले(the elder brother said),
- SABkjʌ thor moतिम्रो थोर (सिमाना) छ,"Where is your border?
- SABtsu naŋkore ŋʌ phursĩ moतपाईंको थोरको मुनि मेरो काठको किल्लाको सिमा छ।Your border is lower (than this).
- SABŋjoto kjo nʌraŋ lʌp ki ŋʌ ŋʌraŋ lʌpʌहेर्नुस, तपाईंले पहिला गर्नु भयो कि मैले पहिला गरें। हेरचाह गर्ने ।(We) could not take care of it even if we were to take care of the villages".
- SABtsokore akhi ku tshʌnte pipko ʈupʌ imiयहाँ कुछन्ते बाजे भन्ने चाहिँ बस्थे।The grandfather was the idol.
- SABʈupʌबस्थे।(They) used to live there.
- SABakhi ŋi tshinʈuko tsu ka antseङिचिन्टु बाजे चाहिँ यो (यहाँ) माथितिरWill that stop because the grandfather is seventy six years old?
- SABsʌ tsa asʌpko thotseअलि नराम्रो जग्गा चाहिँ उसलाई पर्यो।The less good land was part of my share.
- SABtshapʌko lo phre phrʌ nʌnaŋगन्तिमा चाहिँ आठवर्ष अगाडिTo count (lit .having counted), it has now been eight years.
- SABuja tshjapi tshjataŋkoउनीहरू यसरी बसोबास (गरे)।The amount was reduced as he wished.
- SABakhe ku tsinʈu niकुचिन्टुबाजे भन्नेहरूThe grandfather is sixteen (mistake by the speaker).
- SABakhe ku tshʌnʈe ni ŋi tsimʈu ŋikoकु छन्टे बाजे र ङिचिन्टु दुई जना चाहिँThe grandfather had two brothers - Kuchjut and Ngiuchut.
- SABthe ŋikoदुई दाजुभाई चाहिँThere were two brothers in total.
- SABpisaŋri tshjapʌko ʌle tshjapʌपिसाङ् गाउँमा चाहिँ यसरी बसोबास गरे।The Pisang village was formed this way.
- SABtsjapʌ ni tʌtʌ pinʌबसोबास भएपछि के के भयो भनेThings happened after that.
- SABpisaŋ pe saŋpʌ momoपिसाङ् चाहिँ निकै राम्रो भयो ।Pisang was a very good place.
- SABpito sum jʌr to sum tjonta sumचैत्र-बैसाखमा, वैशाख जेठमा, असौज कार्तिकमाIn the month of Chairtra-Baisakh, Baisakh-Jestha, or Aswin-Kartink
- SABkwin ta sum pi to sum sum khʌजाडो महिनामा भनेर तीन तीन महिनाको हुन्छ।(in the cold months), winter comes.
- SABtʌsumkore pitʌ sum koreचैत्र बैशाख महिनामाIn the place called Tasum,
- SABpisaŋriपिसाङ्मा(or) in Pisang
- SABtup tshjae pʌŋpa mʌnaŋ khaŋsartseघ्यारू, ङावल, मनाङ् खाङ्सारहरू(and in) Ghyaru, Ngawal, Manang and Khangsar,
- SABno akhapa ʈe akhapaलसुनपनि फल्दैन (बनमा), साग पनि फल्दैन।neither the garlic nor the spinach grows (during this period).
- SABtsuri no kha ʈe kha lʌpʌneयहाँ लसुन फल्छ (पाईन्छ), साग आउँछ (पाईन्छ) (खेति) गर्योभने।The garlic crop grows here (in Pisang).
- SABpikʌtse ʈe khʌpa no khʌpa kimilʌ saŋpʌ momपिकचेसिजनमा साग आउने (फल्छ) लसुन फल्छ, तिमीहरूको चाहिँ निकै राम्रो भनेर।)।(This village) is called Pisang because the garlic and spinach grow here.
- SABpisaŋ pi mi tapʌko ʌle tapʌ hĩपिसाङ भनेर नाम राख्न गएका हुन्।The name Pisang was chosen for that reason.