25 Sep 2015
3 min 53 sec
Video Overview
Creators:
Unknown
A man from Pisang village talks about his life and how he acquired his wealth over the years. He also talks about people migrating from Pisang village and what lies in the future for the village if this migration pattern continues.
- SABtshoŋ nurpa ghʌle(नाम) छोङ् ङुर्पा घले (हो)।My name is Chhong Ngurpa Ghale.
- SABlo ŋi tsuphre ŋitsjukuवर्ष अठासी, उनान्नसी।I am eighty eight years old, (no) eighty nine years old.
- SABŋitsjukhu sevenʈi nainउनान्नसी, उनान्नसी।I am seventy nine years old.
- SABŋʌlʌ mi tshoŋ nurpa ghʌleमेरो नाम छोङ् नुर्पा घले (हो)।My name is Chhong Ngurpa Ghale.
- SABŋʌ lʌ mi tshʌŋ nurpaमेरो नाम छङ् नुर्पा (हो)।My name is Chhong Ngurpa.
- SABtshʌ nurpa ghʌleछ नुर्पा घले (हो)।(My name is) Chhong Ngurpa Ghale.
- SABtsu jul mi pisaŋम गाउँको नाम पिसाङ् (हो)।The name of my village is Pisang.
- SABtsoko pisaŋ pipʌयसलाई पिसाङ् भन्ने (भन्छन्)।This is called (lit. saying) Pisang.
- SABjulko pisaŋगाउँ चाहिँ पिसाङ् (हो)।The village (is called) Pisang.
- SABpikʌtse no ʈe khʌचैत्र-वैशाखमा लसुन साग फल्छ(आउँछ)।The garlic grows in the month of Chaitra-Baishakh, (and) the green leaf (vegetable) grows.
- SABjul miko pisa pipʌkoगाउँको नाम पिसाङ् भन्ने चाहिँThe name of the village (is) Pisang.
- SABpikʌtse ta.. sumचैत्र वैशाखमा तेश्रो महिनाIn the month of Chaitra-Baisakh,
- SABjʌr to sum ter to sumआषाढ-श्रावण, असौज कार्तिकin Asar-Shrawan, Ashoj-Kartik,
- SABkun to sum pi khʌपुष माघ फागुन याम आउँछ।cold season begins.
- SABpi to sumkori ʈe no ta pile khʌचैत्र-वैशाखमा साग, लसुन सबै चिज उम्रिन्छ (आउँछ)।In the month of Chaitra, Baisakh, the garlic and green leaf (spinach) grows (and therefore),
- SABʌtsʌ saŋpʌ julko pisaŋ pi tapʌनिकै महत्व (उर्वर) गाउँ चाहिँ पिसाङ् भनेर भनिएको (हो)।there is good (growth of) wheat.
- SABjul miko tapʌko ʌle tatsiगाउँको नाम चाहिँ यसरी राख्न गइयो।It was named for this reason.
- SABpisaŋ ŋi julkoपिसाङ् हाम्रो गाउँ चाहिँThe Pisang village in particular,
- SABkeko tsatsa phʌrʌk tʌभाषा चाहिँ अलि अलि फरक हुन्छ।the language is a bit different.
- SABjulko si tʌtsiगाउँ चाहिँ एउटै भयो।The village (as a whole) is one.
- SABjulko pisaŋ ke tsa phʌrak tʌगाउँ चाहिँ पिसाङ्को भाषा चाहिँ अलि फरक हुन्छ।The language of Pisang is different (from other villages).
- SABpisaŋ khjar ŋawʌlko prakʌ ŋiko kriपिसाङ्, घ्यारू ङावल, ब्रागा हामी(सँग) मिल्छ।The differences are of Pisang, Ghyaru, Ngawal, (and) Braga.
- SABmʌnte ŋi ŋʌteko ke tsa phʌrʌk tʌमनाङ् र खाङ्सारको भाषा अलि फरक हुन्छ।The language of people of Khangsar is different.
- SABsẽ sẽ ta pipʌ lakeअरू अरू के भनौं फेरि ?What do I say (now)?
- SABtaŋpʌ ŋʌ nʌpʌ khjako pisaŋriपहिला म जन्मेको ठाउँ पिसाङ्मा हो।I was born in Pisang.
- SABŋʌ pʌ... pusta sẽ phli tʌtsi pisaŋriमेरो पुस्ता पिसाङमा तीन चार भयो।
- SAB
- SABdui hʌdzarदुई हजार
- SABdui hʌdzar tettis salri pol jutsi२०३३ सालमा काठमान्डु झरें।I went to Kathmandu in 2033 VS.
- SABpoli ʈutsi thĩ printsiकाठमाण्डु बसें, घर बनाएँ।Having gone to Kathmandu, (I) built the house.
- SABŋʌ nʌraŋ sjo thĩ printsiमैले सवै भन्दा पहिला घर बनाएँ (काठमाण्डुमा)।I built the house in Kathmandu earlier than others.
- SABpolri ʈudziकाठमाण्डुमा बसें।(I) lived in Kathmandu.
- SABradza mʌhendrʌri binti pʌtrʌ pintsiराजा महेन्द्रमा विन्ति पत्र चढायौं।We filed (offered) an appeal to the king.
- SABbintipʌtrʌ pĩle pasporʈ jaŋtsiविन्तिपत्र चढाएर (दिएर) राहदानी पायौं।(As) we offered the appeal (to the king), he provided passports (to us).
- SABpasporʈ jaŋtseराहदानी पाएर (पाए पछि)After having been given the passport,
- SABmʌlesia siŋgapur bidesʌri etse pʌisa ʌli tsa pʌisa sʌtsiमलेशिया, सिंगापुर विदेशमा गएर अलि पैसा जोड्यौं (बनायौं)।(we got) visas for Malaysia, Singapore and (other countries) and collected money.
- SAB
- SAButʌr kaʈhmanɖuri thĩ prĩ ʈutsiत्यस बाट (त्यसपछी) काठमाण्डुमा घर बनाएर बसें।After that, I built a house in Kathmandu (and) lived there.
- SABŋi kaʈhmanɖuri thĩ pri ʈupʌ kripakoहामी काठमाण्डुमा घर बनाएर बसेको कृपा चाहिँ
- SABmʌhendrʌ sʌrkar kripa lʌtse thĩ printsiमहेन्द्र सरकारको कृपाले गरेर घर बनाएँ।I built the house by the grace of the King Mahendra.
- SABkaʈhmanɖuri thĩ moकाठमाण्डुमा घर छ।I have a house in Kathmandu.
- SABmoʈʌr tʌltsitse thĩ moगाडी चलाएँ, घर छ।(I) used to drive a car, (and I) have a house.
- SABphlopoko mʌhendrʌ sʌrkar tutsiसम्पन्न भएको महेन्द्र सरकारको (कृपा)ले हो।I am well off (rich) because of the grace of the king.
- SABtĩŋi lʌkʌe khaŋʈoअहिले (आज) फेरि माथि (आएको),Today, I climbed up (to my house).
- SABkʌti mop tshana mi kʌti mopko kjoro epʌkoजति भएका छन् सवै जना मान्छे तल झरेकाहरू(This) was the place where there were many people (but now), they have gone downhill (gone to Kathmandu).
- SABlake khaŋʈo khʌpŋjaŋnu piफेरि माथि फर्कनु पर्छ भनेरIt's the time to come back uphill,
- SABkhaŋʈokoreमाथि चाहिँto come home.
- SABmathi ŋʌ nʌnaŋ khʌtse kompʌ sjaŋमाथि पहिले आएर गुम्बाको निर्माण गरें।Having returned home, I danced to the tune of a Nepali song.
- SAB
- SABlake tsu moʈʌr khẽtse lʌफेरि यो गाडीको बाटो बनायौं (गरें)।(They) made a road to this place.
- SABtʌ lʌ tʌ lʌ lakʌeके गर्ने के गर्ने फेरि ?What do they do?
- SABŋjaŋ jul te kʌpʌ khe lʌl moहाम्रो गाउँमा (मान्छेहरू) फर्केर आउन भनेर (काम) गर्नु बाँकी छ।Do they also return to the village?