15 Apr 2015
6 min 45 sec
Video Overview
Creators:
Unknown
A Gurung man from the village Tilce describes the history and settlement of his village as well as the importance of the salt trade.
- Nepal
- SABnasa khəli tsũtsi tsətã õisõ pimuvillage come ** here ** ** say COP.NPSTगाउँ कसरी बन्यो त्यो कुरा अगाडि भन्छु ।I will tell you how the village was settled.
- SABSilence
- SABtsu nasə õisõthis village **यो गाउँ पहिलाThis village,
- SABklemai tsũpe nasəhouse Ghale clan villageघलेहरूले बनाएको गाउँ (हो) ।This village was settled by Ghales.
- SABtsərkjali arko təmuməe pəkhal khəira ʈiafter other Tamu/Gurung ** come combining stayत्यसपछि अर्को गुरूङ्हरू आएर बसे ।Then the gurungs came here.
- SABtsərkjali ʈibetro mali juməeafter Tibet LOC ** come NOMत्यसपछि तिब्बतबाट आए ।Then (some people) came from Tibet.
- SABtsekəi tsekəite ʈisome some ** stayअलिअलि बसे ।Some of them stayed here.
- SABtsəlili tsu nasəri khleməehere ** ** this village -LOC *** -COND NOMत्यसपछि यो गाउँमाThen in this village
- SABarko təmuməe tsərkjali tu pəirmale jupəe pəiməeother Gurung NOM after stay ** come -NOM ** NOMअर्को गुरुङ्हरू त्यसपछि त्यो माथि भोटेहरू आएको भोटेहरूsome more Gurungs came along with some Bhotes (Tibetans) .
- SABsutho dzhatərpəe miməe ʈim** ** -NOM person -DISC **तिन किसिमका जातको मानिसहरू बस्छन् ।people of three different casts live in this village.
- SABtsərkjali khəs ləirə tsuriafter ** do -CVB (SEQ) hereत्यसपछि खास गरेर यहाँAfter that, in this place,
- SABtsu nasəri təmuməe mupəe khlo təpətsithis village -LOC Tamu/Gurung COP.NPST -NOM place happen - NOM - PSTयो गाउँमा धेरै गुरुङ्हरू हुने ठाउँ हुने भएकोलेsince many Gurungs live here,
- SABtəmuməe ritiriwadz təmuməe sə̃skriti hochəli purano bele kjalipəe tãyes - *** -NF -ABS?? old time there -GEN ** DM ** here Tamu/Gurungगुरूङ्हरूको रितिरिवाज, गुरुङहरूको सँस्कृती यसरी पुरानो बेला देखिकोthe culture and traditions of gurungs of ancient times can be found
- SABəbə tsu nasari kwie təmu kwie le pumfrom.here this village -LOC language -GEN Gurung language -GEN ** **अब यो गाउँमा भाषा गुरुङ् भाषा बोल्छन् ।People of this village speak the Gurung language.
- SABtsərkjali pwe kwi tsektsegadi pumafter NOM - TAG language little.bit ** **त्यसपछि भोटे भाषा अलिअलि बोल्छन् ।Bhote language is also spoken a little.
- SABtsərkjəli baeerər tu khəpee mimoti pri nepali kwe pumNOM -LOC Nepali language ** here - *** -PURP -ABS?? ** stay come -त्यसपछि बाहिरबाट आउने मान्छेहरूसँग नेपाली भाषा बोल्छन् ।People talk in Nepali with those who come from outside (of Manang).
- SABhotsə təpəe tsurpəe miməe mu** become -NOM this ** -NOM person ** COP.NPSTयस्तो हुने यहाँको मान्छेहरू छन् ।The people of this place are like this.
- SABtsurpəe tsərkjali tsurpəe sə̃skritiko tsəko məitsi pitsi pisənəperson - ** say - ** say ** this ** -NOM after this ** -NOM cultureयहाँको त्यसपछि यहाँको सँस्कृतिको त्यो खोज्यो भन्यो भनेIf we look for the culture of the people of this place,
- SABtəm nəsjõ kjali tsəldi khəbəe təmuməe sə̃skriti jom** DM - *** there here come - NOM -GEN Tamu/Gurung culture get -NPSTपहिला देखि चल्दै आएको गुरुङ्हरुको सँस्कृति पाईन्छ ।we find the culture of Gurngs passed down to generations since long
- SABdzəstei ki mi simne tõri para ləg pimजस्तै मान्छे मर्दा पुजा (गर्दा) पुजा गर्ने भन्छन् ।People say to worship when someone of the village dies.
- SABtsəri para ləpəri təmuməe puru purit tsə̃i kjəpri pimməe ʈimsay -DISC ** here -LOC Bara do - NOM -LOC Tamu/Gurung ** ** PRTCLयहाँ गुरुङहरूले पुजा गर्दा पुरोहित चाहिं क्याब्रे भन्नेहरू हुन्छन् ।The priests of the gurung community are called Kjabres.
- SABtsərkjali tsə kjopremətsi para ləmim tsuriafter here lama - ERG Bara do EVID.PST hereत्यसपछि ती लामाहरूले पुजा गर्छन यहाँ ।After that the Lamas worship their gods.
- SABtsərkjali pətsu pətsuməe ʈimo tsuriafter priest priest -DISC stay -NPST hereत्यसपछि पजु (लामा जस्तै) यहाँ बस्छन् ।Then the priests (like Lamas) sit here.
- SABtsərkjali pətsuməetse sipmop təmni tõriafter priest - NOM - ERG die - NOM COP.NPST - NOM become -CVB (SIM)त्यसपछि पुजारी जातको मान्छेले मर्दा खेरि अन्तिम सँस्कारको पुजाThen the final worship of the funeral is done by the priests.
- SABtəmuməe pudza adza ləmni tõri putsjuməe uirə putsjuuməe tse ləmemcall -CVB (SEQ) prayer come -DISC PERF do** Tamu/Gurung prayer NEG -गुरूङ्हरूको तोंरी पुजा आजा गर्दा पुजारीहरूलाई बोलाए पछि उनीहरूले पनिWhile doing the Tonri worship, they call therir priests for the final
- SABSilence
- SABtima tinaka koi koi tsi ləmməe uiəmand then now a days ** ** ** lama.ERG call - NOMअनि आजभोलि कोही कोहिले लामा पनि बोलाउँछन् ।And nowadays, some people also call Lamas.
- SABləmməe uiərə ləmməe pudza ləmimu ləməədo -DISC call -CVB (SEQ) lama.ERG prayer do - EVID.PST - NPST lamaलामाहरू बोलाएर, लामा लामाहरूले पुजा गरिदिन्छन् ।Lamas do the worshipping for others.
- SABpara pirə ləmimuBara say -CVB (SEQ) do - EVID.PST - NPSTबारा (पुजा) भनेर गरिदिन्छन् ।They worship for Bara.
- SABadzu lili ləmməe tsõmthat ** lama.ERG ** COP.NPSTत्यसपछि लामाहरू हाल्छन् ।Then they call the Lamas.
- SABtsərkjali koi koi təpəe pamməe uimafter ** ** become -NOM Brahmins call NOMत्यसपछि कसै कसैले बाहुनहरू बोलाउँछन् ।Then, some people call Brahmins.
- SABpamməe kherə pamməe pudza adza utsə tsəe ləmimBrahmins come CVB (SEQ) Brahmins prayer NEG - *** that - here ** doबाहुनहरू आएर बाहुनहरूले पुजा आजा त्यो पनि गरिदिन्छन् ।The Brahmins also do worshipping for them.
- SABtshətəsi tsu nasəri khas ləeməe təmuməe ritiriwadz bəɖi tsəlemoafter - SEQ this village -LOC come - *** do - NOM -DISC Tamu/Gurungत्यही भएर यो गाउँमा खास गरेर गुरुङ्हरूको रितिरिवाज बढि चलाउँछन्।Therefore in this village, people follow the customs of Gurungs.
- SABtsəe sath sathri buddə margiməe utsəe ləmimu** ** ** -LOC Buddhism ** -DISC that - here -GEN do - EVID.PST -त्यसको साथ साथमा बुध्ध धर्मको त्यो गराउँछन्।In addition to this, they also do something of Buddhism.
- SABtsərkjali hindu dhərməe pudza adzae tsəldimoafter Hinduism religion.GEN prayer ** ** LOAN COP.NPSTत्यसपछि हिन्दू धर्मको पुजा आजा पनि चल्छ।After that, some rituals of Buddhism also goes on.
- SABtsətəsi tinaka tsuri pudza adza dərməe utsuri sõtho prəkarərpəe jumtherefore three kinds here prayer ** religion that - this -LOC **त्यही भएर आजकल यहाँ पुजा आजाको धर्मको त्यसमा तिन किसिमको प्रकारकोTherefore, three kinds of traditions are in practice here these days.
- SABtsərkjali ŋə keməe tipre tsue sath satheriafter 1.SG tell -DISC ** ** with **त्यसपछि म तपाईंहरूसँग यसको साथ साथमाAfter that, I'll also tell you something else,
- SABtsu nasərpəethis village -LOC -GENयो गाउँकोabout this village.
- SABarthik isthiti taẽ tsekəti bədem ŋədzieconomic state what ** ** 1.SG - PLमैले आर्थिक स्थितीको कुरा अलिकति बताउँछु ।I will tell you something related to the economic condition.
- SABtsuri təm osõ ni bhənda õesõpəe miməe pələrihere ** *** we say *** NOM person ** before/earlierयहाँ पहिला अगाडि हामी भन्दा अगाडिको मान्छे पालोमाDuring the time of my ancestors,
- SABtsuri ʈibbətipre pele tsh0̃ təp mupa tsurihere Tibet ** before business happen - NOM COP.NPST NOM hereयहाँ तिब्बतसँग निकै ब्यापार हुन्थ्यो यहाँ ।there used to be much trade transactions with Tibet.
- SABtu ʈibbətto mali tsu nasa səmma ʈibbətərpəe miməe tsətsə puirə jupstay Tibet LOC ** this village up to Tibet NOM person -DISC salt takeमाथि तिब्बतबाट यो गाउँ सम्म तिब्बतका मान्छेहरू नुन ल्याएर आउँथे।People used to come from Tibet with salts.
- SABSilence
- SABtsərkjali ləmdzuŋ tənəhu kaski tsərpəe miməe tsuri tsətsə kipəri khəpafter Lamjung Tanahu Kaski here -NOM person -DISC here salt one - NOMत्यसपछि लमजुङ्, तनहुँ, कास्की, त्यहाँको मान्छेहरू नुन लिन यहाँ आउँथे।People from Lanjung, Tanahun, Kaski used to come here to buy salt
- SABtsərkjali tsuri tsədzə tshõ peli təm mupaafter here salt business before ** be.PSTत्यसपछि यहाँ नुन ब्यापार निकै हुन्थ्यो।There used to be much more trade transaction here.
- SABtshətəsi tsə tsətse tshõtsi tsu khlorpəe miməe sədziloli tsəp thupafter - SEQ salt salt business ERG this place - LOC -NOM person -DISCत्यसकारण यो नुन व्यापार यो ठाउँको मान्छे(लाई) सजिलोसँग खान लाउनTherefore, because of the trade of salt, it was easy for them to earn
- SABSilence
- SABtima ʈibət tse tsinəe ədinəri jəpəe lisõ tsə tsətsəe tsh0̃ məjəeand then Tibet ** China + GEN ** get NOM ** salt salt -GEN businessbeत्यसैले तिब्बत यो चिनको अधिनमा गएपछि त्यो नुनको व्यापार यहाँ हरायो ।Therefore, when Tibet was under the control of China, the salt trade
- SABtsərkjali tsurpəe arthik isthiti tsekəeti kəmdzor təjəeafter this - LOC -NOM ** ** ** ** becameत्यसपछि यहाँको आर्थिक स्थिति कमजोर भयो ।After that the economic condition of this place was weak.
- SABtekja tsuri pareʈənnəenowadays here tourismअब देखि यहाँ पर्यटनकोFrom now on, due to tourism,
- SABkwidzi tseketseketi tsurpəe arthik isthiti tʃhjãp təmki pipəe asa** ** this - LOC -NOM ** ** ** ** say -NOM hopeभाषाले अलिअलि यहाँको आर्थिक स्थिति राम्रो हुन्छ कि भन्ने आशा छ ।there is a hope that the economic condition will improve (because of
- SABdzəntae ləipeople + ERG? do -PSTजनताले गरे ।People did it.
- SABtsərkjali tsur oẽsõ əbə dzəsto ŋəe pələrẽo ŋətsi khepəe khlo ajõpafter here *** from.here like.this 1.SG -ERG before 1.SG - ERG readत्यसपछि यहाँ पहिले अब जस्तै मेरै पालोमा मैले पढ्ने ठाउँ पाउँदैनथें।Long ago I did not get to go to a school.
- SABtsu mənaŋ mənu dzilla bhori prathmik iskul kri khẽ arabathis Manang ** district ** primary school one read NEG.COP - NOMयो मनाङ् जिल्ला भरि प्राथमिक विद्यालय एउटा एक्लै पनि थिएन।There was not a single primary school in Manang.
- SABSilence
- SABləmjuŋəri jasjã ləmdzuŋəre duraɖãɖa pipəe khlori hai skul kri khẽLamjung -LOC go COND Lamjung -LOC Durada say -NOM place -LOC highलम्जुङ् गयो भने लम्जुङ्मा दुराङाँडा भन्ने ठाउँमा एउटा मात्र माध्यमिकIf we went to Lamjung, there was only one school in a place named
- SABSilence
- SABtsətəsi ŋe pələri tsu khlori khel ajõtherefore 1.SG -ERG before/earlier this place -LOC read do NEG getत्यसैले हाम्रो पालामा यो ठाउँमा पढन पाएनौं।Therefore we did not have a chance to read in this place.
- SABtsu khlorpəe ŋa pəilo eselsi pas ləpəe mithis place - LOC -NOM 1.SG before School.Leaving.Certificate pass doयो ठाउँको म पहिलो एसएल सी उत्तीर्ण हुने मान्छे हुँ ।I am the first person of this place to pass the School Leaving
- SABrə ŋədzi bie pas səmmə ləl joĩand 1.SG - ERG B.A. pass up to do do get -PRFर मैले बि ए सम्म उत्तिर्ण गर्न पाएँ ।And I got the chance to pass the B.A.
- SABʈimə ŋətsi tsu khlori khel ajõ̃̃and then 1.SG - ERG this place -LOC read do NEG getअनि मैले यो ठाउँमा पढ्न पाइन ।Then I did not get a chance to read in this school.
- SABŋə ləmjuŋ jaira tseketseketsi khetsi1.SG Lamjung go combining ** read - PSTम लमजुङ्मा गएर अलि अलि पढें।I studied a bit in Lamjung.
- SABtsərkjali kəʈhmanɖu jaiafter KTM go -PSTत्यसपछि काठमान्डु गएँ।Then I went to Kathmandu.
- SABbabui kaʈhmanɖu kuimi mətrei ŋətsi khel joĩfather -ERG KTM send EVID.PST only 1.SG - ERG read -PURP get -PRFबाबुले काठमान्डु पठाएर मात्र पढ्न पाएँ।I could study only because my father sent me to study there.
- SABnətrə bisjã tsu khlori ŋitsi khel ajõ** ** this place -LOC 1.PL - ERG read do NEG -PLनत्र भए यो ठाउँमा हामीले पढन पाउँदैनथ्यौं।Otherwise, we would not get any chance to study here.
- SABŋəe pəl te tinakpe tã1.SG -GEN before and nowadays **मेरो पाला र आजकलको कुराComparing the things of our time and these days,
- SABtsjotsi pisjə tinaka siktshjae səməndhəri** ** nowadays ** **हेर्यो भने आजकल शिक्षाको सम्बन्धमाrelated to education,
- SABkhebpripəe səmbəndhəri leo tusi khəp mroe** make - EMPH - make - *** -LOC ** ** ** see PRFपढ्ने लेख्ने सम्बन्धमा निकै माथि आएको देखें।I can see some progress in this field.
- SABŋəe pələri ŋəe dzəmanari ŋə kriheŋge mətrəi tsərjəerə ŋəe bəbui1.SG -ERG before/earlier 1.SG -ERG time -LOC 1.SG ** only here goमेरो पालामा मेरो जमानामा म एक्लै मात्रै त्यहाँ गएर मेरो बुबाले पठाएरDuring that time, I was the only one who passed the SLC exams and my
- SABSilence
- SABtinagə tsu nasari soe ʈĩe pile eselsi pas arəbəe me arenowadays this village -LOC ** ** say -COND School.Leaving.Certificateआजकल यो गाउँमा जसको घरमा भए पनि एस एल सी उत्तीर्ण नगरेको मान्छे छैन।Whichever house you go in the village these days, there is somebody
- SABʈen pləs ʈu kəmsekəm ʈen pləs ʈu ləbə ləiboten-plus-two ** ten-plus-two do - NOM do - SEQ - NOMदश जोड दुई कमसेकम दश जोड दुई धेरैले गरेका छन् ।There are many people who have completed ten plus two(high school).
- SABtsəe səthəri tinakə tsu nasari pietsɖi pas ləpəe mi mo** ** nowadays this village -LOC Ph.D. pass do -NOM person COP.NPSTत्ययको साथ साथै आजभोली यो गाउँमा पिएचडी पास गर्ने मान्छे पनि छन्।In addition to that, there are people who have also completed a PhD.
- SABsath sathri ɖəkʈər moAlso doctor COP.NPSTसाथ साथमा डाक्टर छन्।In addition, there are some doctors.
- SABtinakə indziniər toẽnowadays engineer become PRFआजकल इन्जिनियर निस्के।There are some engineers.
- SABtshətəsi ŋəe pəldi tinipəe tã tsjotsi pitsi pisjanəri akas dzəminəetherefore 1.SG -ERG before - LOAN these days what ** say - ** say -त्यसैले मेरो पालामा र आजकलको कुरा हेर्यो भने, भन्नेहो भने आकास जमिनकोTherefore if we see the differences of my time and these days, there
- SABtsərkjali arko tã to pisjanəriafter other matter ** say - COND -CVB (SIM) -LOCत्यस पछि अर्को कुरा के हो भनेAnd other thing is
- SABtinagəe tsurbəe miməe ãphə̃e kheti kisani udzər bənda kheb pribnowadays -GEN this - LOC -NOM person -DISC NOM - *** -GEN fieldआजकल यहाँका मान्छेहरू आफ्नो खेतिकिसान त्यसमा भन्दा पढ्ने लेख्ने भएकोmany more people go outside (abroad looking for jobs) rather than
- SABtshətəsi tsetənae istər tsome tõre oisõpəe bənda tinakəe le tusitherefore ** stare/consider ** ** *** NOM comparative nowadays ** **त्यहि कारणले चेतनाको स्तर हेर्यो भने अहिले पहिलेको भन्दा आजकल धेरैTherefore, if we look at it (from the consciousness level), it has