Skip to main content Skip to search
08 Feb 2016
7 min 38 sec
Video Overview
Creators: 
Duptho, Chimi Wangmo

The song sung here by Kudrung from Chemla village of Tashiyangtse expresses gratitude to the His Majesty the king by describing four realms at four directions where the four Buddha’s such as the Vajrasattava at the East, Rinchen Jungdhen at the South etc. are prosperous and happy because of the gratitude of His Majesty the king. And therefore, the song also makes a prayer that His Majesty live-long. The song is seemingly an old Bodra song, which was sung with a small change by adding a word of gratitude to His Majesty the king at the end of every verse that describes the four realms of the four Buddha’s at four directions as the peaceful and happy state.

 

བཀྲིས་གཡང་རྩེ་ ཕྱེ་མ་ལས་ སྐུ་དྲུང་གིས་འཐེན་མི་ ཤར་རྡོེ་སེམས་དཔའ་ཟེར་བའི་གླུ་གཞས་འདི་གིས་ ཤར་ཕྱོགས་ ལྷོ་ཕྱོགས་ ནུབ་ཕྱོགས་ བྱང་ཕྱོགས་ཚུ་ལུ་ ཞིང་ཁམས་རེ་ཡོདཔ་ལས་ ཞིང་ཁམས་འདི་ཚུ་ནང་ ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་ ག་དང་ག་ར་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ འདི་ཚུ་ངོས་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ ཞིང་ཁམས་འདི་ཚུ་དགའ་སྐཡིད་ལྡན་མི་འདི་ མི་དབང་མངའ་བདག་རྐྱལ་པོའི་བཀའ་དྲིན་ིཨིནམ་ལས་ མི་དབང་མཆོག་སྐུ་ཚེ་རིང་བར་ཤོག་ཟེར་འཐེནམ་ཨིན་མས། ཀླུ་གཞས་དང་སྔོན་གི་བོད་སྒྲའི་གླུ་གཞས་ཅིག་ཨིན་མི་དེ་ཁར་ མི་དབང་མཆོག་ལུ་གུས་བསྟུད་གྱི་ཚིག་བསྣན་ཐོག་འཐེན་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག

 

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    གླུ་ཐ་ལ་ཐ་ལ་དབའེ་ཐ་ལ་རེད། །
    Song of coin, oh! Song of coin.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    ཤར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབའེ་ཞིང་ཁམས་དང་། །
    Oh! the heaven of east Vajrasattava.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    ཤར་རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཁམས་ལུ་ཡར་ལ་དབའེ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབའེ་ཞིང་ཁམས་འདིར། །
    Oh! in the heaven of east Vajra. Oh! in the heaven of glorious Vajrasattava.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དུས་འགྱུར་བ་མེད་པ་དབའེ་ཞིང་ཁམས་ནང། །ཡུལ་བདེ་སྐྱིད་བུ་དགའ་བ་དབའེ་རང་བཞིན་འདུག །
    In the heaven of unchanging time, there is self-formed peaceful land.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དེ་ལྟར་སྐྱིད་བུ་ཡིན་པ་དབའེ་ཡར་ལ་དབའེ། །
    Likewise it is peaceful.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་བཀའ་དྲིན། །བཀའ་དྲིན་ཅན།
    Thank you, glorious his Majesty.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་སྐུ་ཚེ་རིང་། །
    Long live his Majesty.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དུས་ནམ་ཡང་བར་ཆད་དབའེ་མ་འབྱུང་ཤིག །
    Let there be no obstacles in any time.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    གླུ་ཐ་ལ་ཐ་ལ་དབའེ་ཐ་ལ་རེད། །
    Song of coin, oh! Song of coin.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    གླུ་ཨ་ལའི་ལ་མོ་དབའེ་གླུ་ལ་རེད། །
    Oh! there is a good song.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    གླུ་ཡང་དཔལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་དབའེ་ཞིང་ཁམས་འདིར། །
    The great paradise is of song with complete glory.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་དགའ་བ་སྐྱོད་པ་དབའེ་རང་བཞིན། །
    It is natural to have glory and comfort peace.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་དགའ་བ་སྐྱིད་པ་དབའེ་ཡུལ་འདིར་ལ་སྨོ། །
    The place of comfort peace and glory.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་བཀའ་དྲིན། །
    Thank you, glorious his Majesty.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་སྐུ་ཚེ་རིང་། ། དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་སྐུ་ཚེ་རིང་། །
    Long live his Majesty. Long live his Majesty.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    གླུ་ཐ་ལ་ཐ་ལ་དབའེ་ཐ་ལ་རེད། །
    Song of coin, oh! Song of coin.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    གླུ་ཨ་ལའི་ལ་མོ་དབའེ་གླུ་ལ་རེད། །
    Oh! there is a good song.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    ཡུར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབའེ་ཞིང་ཁམས་འདིར། །དཔལ་དགའ་བ་སྐྱིད་པ་དབའེ་རང་བཞིན་ཡིན། །
    Here in the paradise of great peace, it is natural to have comfort peace and glory.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་དགའ་བ་སྐྱིད་པ་དབའེ་བྱིན་བརླབས་འདིར། །དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་བཀའ་དྲིན་ཡིན། །
    The blessing of comfort peace and glory. It is the gracious of his Majesty.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་སྐུ་ཚེ་རིང་། ། དུས་ནམ་ཡང་འགྱུར་པ་དབའེ་མེད་པར་ཤོག །
    Long live his Majesty, Let there be no obstacles in any time.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    གླུ་ཐ་ལ་ཐ་ལ་དབའེ་ཐ་ལ་རེད། །
    Song of coin, oh! Song of coin.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    གླུ་ཨ་ལའི་ལ་མོ་དབའེ་གླུ་ལ་རེད། །
    Oh! there is a good song.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    བྱང་དོན་ཡོན་གྲུབ་པ་དབའེ་རྒྱལ་ཁམས་འདིར། ། དཔལ་དགའ་བ་སྐྱིད་པ་དབའེ་རང་བཞིན་ཡིན། །
    Here in the northern accomplished paradise. It is natural to have comfort peace and glory.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་དགའ་བ་སྐྱིད་པ་དབའེ་གནས་པ་ལ། །དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་བཀའ་དྲིན་ཡིན། །
    The place of comfort peace and glory. It is the gracious of his Majesty.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དཔལ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་དབའེ་བར་ཆད་མེད། ། སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དབའེ་བརྟན་པར་བཞུགས། །
    There be no obstacles to glorious his Majesty. Let maintain stability without any change to body.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    ལགས་སོ་ལགས།
    Lasola.