Skip to main content Skip to search
01 Sep 2018
4 min 26 sec
Video Overview
Creators: 
Sherig Dentshog

The folk Tsangmo poems are very popular in central and eastern Bhutan. It is similar to Lozey in its poetic composition but is distinguished by the difference in the tune and manner in which it is recited. Like Lozey, this can also be divided into friendly, confrontational, joyous and melancholic types. Most Tsangmo are previously composed but some people also create Tsangmo extemporaneously. The singer in the video learned Tsangmo from her parents when she was young and today she teaches it to her child.

གཙང་མོ་འཐེན་ནི་འདི་ ཤར་ཕྱོགས་ཁ་ཐུགས་ལུ་ཡོངས་གྲགས་ཅན་ཅིག་ཨིན་མས། གཙང་མོ་རྩོམ་ཐངས་འདི་ བློ་ཟེ་དང་འདྲ་རུང་ འཐེན་ཐངས་དང་ གདངས་དབྱངས་འདི་སོ་སོ་ཡོདཔ་ཨིན། གཙང་མོ་ཡང་ སྟོད་པ་དང་ སྨོད་པ་ དགའ་བ་དང་ སྐྱོ་བ་ དེ་ལས་འཁྲུལ་བ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་དབྱེ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན། གཙང་མོ་ཚུ་མང་ཆེ་ཤོས་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རྩམ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ མི་ལ་ལུ་ཅིགགི་ གཙང་མོ་གསརཔ་རྩམ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། མོ་གི་གཙང་མོ་འདི་ མ་རའི་ཕམ་ཚུ་ལས་ལྷབ་ཡོདཔ་དང་ ད་རེས་ མོ་གི་ མོ་རའི་ཨ་ལོ་ཚུ་ལུ་སྟོན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    ང་ར་གི་གཡུས་འདི་ཀྲོང་གསར་ལས་ཨིན་ལགས། ད་ལྟོ་གཞི,་གསར་འོང་སྟེ་ རྩི་རང་ལུ་ཨིན་ལགས། ད་ང་གིས་གཙང་མོ་གཅིག་ཕུལ་གེ་ཟེར་ཞུ་ནི་ལགས། གཙང་མོ་འབདན་ ཏེ་ གནམ་ལས་ཤར་བའི་སྐར་མ་ཟེར་ ཕུལ་གེ་ལགས།
    Ok, thank you. I am from Trongsa and I am resettled here in tsirang. Now I shall sing one ballad song and it is NAM LEY SHAR WAI KARMA.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    གནམ་ལས་ཤར་བའི་སྐར་མ། མ་ཤར་རང་ཡང་དགའ་སོང་། གླིང་བཞི་སྐོར་བའི་ཁྲི་གདུགས། ཕྱེད་བའི་དུས་ཅིག་ཤར་སོང་།
    It would have been good, if star have never appeared in the sky. I would have met sun, which circumambulates the four continents or realm.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    གནམ་ལ་སྤྲིན་ཅིག་མེད་པར། གོས་ཆེན་སྔོ་དང་ལ་འདྲ་བས། ཕ་ལ་བུ་གཅིག་མེད་པར། རི་དང་ལ་ལྕང་མོ་འདྲ་བས།
    Without clouds floating in the sky, it is as if brocade of blue color. And father without any child is and like mountain and willow trees.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    ཁྱོད་ནི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕར་ཁ། ང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཚུར་ཁ། ལས་དང་སྨོན་ལམ་ཡོད་ན། རྒྱ་མཚོའི་སྦུག་ལུ་འཛོམས་ཤོག།
    You are on other side of ocean, so I am in opposite side. If we claim that we are bounded by fate and prayers, let’s meet in the midst of ocean.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    བྱི་ཅུང་དཀར་མོའི་ལ་འཕུར་རུང་། སྒོང་རྡོག་གནགཔོ་གིས་ལ་མ་འཕུར། གཅིག་ཁར་འཕུར་གེ་མནོ་རུང་། གཤོག་རྩལ་མེད་པར་ལུས་སོང་།
    White bird flew away and dark egg couldn’t fly. We thought of taking flight together but one without feather had to stay back.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    རྟ་པོ་རྟ་གནག་ལ་རྟིང་དཀར། མཐོ་བའི་ལ་མོ་བརྒལ་དོ། རྟ་པོ་སྐྱོ་བ་ངང་ནས། རྟ་ར་ནང་ལུ་ལུས་སོང་།
    Horse bearing the white heel passed High Mountain. And I, the sad horse, is left behind in stable.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    ཕར་རི་སྤང་གི་ལ་ལོག་ལ། གུར་གཅིག་སྤུབས་གེ་ལ་བསམ་པ། གུར་ཤིང་ཁྲ་ལ་ཁྲོ་ལ། སྤུབས་སྤུབསཔ་ལ་འདྲཝ་ཅིག་མིན་འདུག།
    In other side of meadow, I thought of pitching the tent. But with the crooked poles I find no possibilities to pitch.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    མཆེད་རྟེན་མི་བཞེངས་ལ་གུ་བཞེངས། ཤེལ་དཀར་བྲག་ལ་བཞེངས་ཡོད། བསྐོར་ར་རྐྱབ་གེ་མནོ་རུང་། མནོ་བསམ་བཏང་རང་མ་ཚུགས།
    The stupa has been constructed in the cliff of white mirror. Though I wished to circumambulate the stupa I couldn’t think of going there to cliff.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    ཤིང་ཆེན་སྐམ་པོའི་ལོག་ལུ། མེ་ཏོག་རེ་བ་ལ་མི་རྐྱབ། རོ་ཁྱི་ལྟོགས་པའི་ཁ་ལས། ཨ་ཁམ་རེ་བ་མི་རྐྱབ།
    Will never expect flower from dry tree irrespective of it being bigger by size. Neither will expect dough from the mouth of dog burdened by starvation.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    ལྕང་མོ་ལྕང་ཤིང་ལ་གངས(?)་ལ། རྟིའུ་ཅུང་རང་གིས་ཟ་ཡོད། རྩ་མོ་ར་ལུ་འགྱུར་ཚེ། སུ་གི་ཟ་རུང་ཟ་གེ(??)
    Willow growing on the hill is being grazed by me, the filly. When it is finished being grazed, I am carefree of it being grazed by other.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    ལམ་མོ་འོག་གི་ལ་ཨོམ་ཆུ། དུག་ཆུ་ཨིན་པ་མ་ཤེས། ལམ་མོ་འོག་གི་མ་ཤེས། ཧུབ་གསུམ་འཐུང་པ་ཤོར་སོང་།
    The pond swirling below the path is never known as poisonous water. without this idea of being poisonous I sip it for thrice.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    གནམ་ལ་སྤྲིན་ཅིག་མེད་པར། གོས་ཆེན་སྔོ་དང་ལ་འདྲ་བས། ཕ་ལ་བུ་གཅིག་མེད་པར། རི་དང་ལྕང་མོ་འདྲ་བས།
  • གནམ་ཁའི་སྐར་མ་འཕུར་ད། སྤྲང་མོ་ང་ར་ལ་ལུས་སོང་། རྟ་པོ་འགྱོ་བའི་ཤུལ་དུ། སེམས་ཀྱི་ལ་སྐྱོ་རོགས་ཡིན་པ།
    I am left behind when the stars flew. And it is saddening after a horseman has left.
  • ལྷ་མོ་ Lhamo
    གནམ་ལ་འཕུར་བའི་བྱི་ཅུང་། སྒོང་རྡོག་ས་ལ་ལུས་སོང་། བྱ་མོའི་དམ་ཚིག་ཡོད་ན། སྒོ་ང་གཡས་བསྐོར་རྐྱབ་ཤོག།
    Bird flying in the sky has left egg behind. If you are faithful, do make circulation from the right side to egg.