Skip to main content Skip to search
19 Jan 2017
7 min 38 sec
Video Overview
Creators: 
Sonam Tobgye, Sangay Tshomo

The song “Three Ridges” (Pu Sum Pula) conveys a message about suffering and impermanence. Performed by Leki Tshomo from Daagsa, Mongar, the song describes suffering, such as that of a fish living in water, a stag living atop a mountain, and a girl who lives in a village. The song describes the stag’s suffering as rain in the summer, snow in the winter, and the danger of being hit by a hunter’s arrow. The fish is trapped by a fisherman; the girl does not have enough food to eat and misses her parents. The lives of the stag and the fish are determined by the lives of humans. Similarly, the life of the village girl is determined by the lives of other humans, but, in her case, this comes about through interactions and relationships.

གླུ་གཞས་ཕུག་སུ་ཕུག་ལ་བཞུགས་པའི་ཟེར་མི་འདི་ མོང་སྒར་རྫོང་ཁག་ དགོངས་འདུས་རྒེད་འོག་ དག་ས་གཡུས་ཚན་ལས་ ལེགས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་གིས་འཐེནམ་ཨིནམ་ད་ གླུ་གཞས་འདི་གིས་ མི་རྟག་པ་དང་ སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྐོར་ལས་ བཤདཔ་ཨིན་པས། གླུ་གཞས་འདི་གིས་ དུད་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྐོར་ལས་ སླབ་ཨིནམ་ད་ འདི་ནང་ ཆུ་ལུ་བསྟེན་མི་ཉ་དང་ མི་ འདི་ལས་ ཀ་ཤ་དང་ གཡུས་ཀྱི་བུམོ་ཚུ་འདུག། ད་རུང་ གླུ་གཞས་འདི་གིས་ ཀ་ཤ་གི་སྡུག་བསྔལ་ དཔེར་ན་ གནམ་བྱཱར་ཆརཔ་དང་ དགུན་ཁཝ་ འདི་ལས་ ཤ་རོགསཔ་གི་མདའ་སྐོར་ལས་དང་ འདི་ལས་ རིགས་གྲེ་སྟེ་ ཉ་དང་ མི་ལུ་ཡང་ ཅོག་ར་འཐདཔ་སྦེ་ བཤདཔ་ཨིན་པས། 

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ཕུ་གསུམ་ཕུ་ལ་བཞུགས་པའི་ཡ་ལ་ཤ་བ་ང་ལ། །ཤ་བ་ང་ལུ་སྐྱོ་བ་ལ་ལན་གསུམ་བྱུང་། །ཤ་བ་ང་ལུ་སྐྱོ་བ་ལ་ལན་གསུམ་བྱུང་། །
    I, Reindeer taking shelter in the three ridges has three reasons of my grief.has three reasons of my grief.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    དབྱར་གསུམ་ཆར་པའི་ནང་དུ་ཡ་ལ་ལན་གཅིག་སྐྱོ་ལ། །དགུན་གསུམ་ཁ་བའི་ནང་དུ་ལ་ལན་གཉིས་སྐྱོ། །དགུན་གསུམ་ཁ་བའི་ནང་དུ་ལ་ལན་གཉིས་སྐྱོ། །
    The three summer month has become a first reason of my grief . Secondly,the three winter months. Secondly,the three winter months.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    མདའ་མོ་རྣོས་ལ་ཕོག་ཚེ་ཡ་ལ་ལན་གཅིག་སྐྱོ་ལ། །ཕྱི་མ་ཤ་བའི་ལུས་སུ་མ་སྐྱེས་ཤིག །ཕྱི་མ་ཤ་བའི་ལུས་སུ་མ་སྐྱེས་ཤིག །
    And to get hit by the sharp arrow is unbearable. Therefore, I pray not to be reborn as a Reindeer.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ཕྱི་མ་ཤ་བའི་ལུས་སུ་ཡ་ལ་སྐྱེ་ན་ཡང་ལ། །དགུང་ཐང་བླ་མའི་རྒྱབ་ཏུ་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག །དགུང་ཐང་བླ་མའི་རྒྱབ་ཏུ་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
    Even if I did, I pray to be born to the doorway of an abbot.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ཆུ་གསུམ་ཆུ་ལ་འཛོམས་པའི་ཡ་ལ་ཉ་མོ་ང་ལ། །ཉ་མོ་ང་ལུ་སྐྱོ་བ་ལ་ལན་གསུམ་ཡོད། །ཉ་མོ་ང་ལུ་སྐྱོ་བ་ལ་ལན་གསུམ་ཡོད། །
    I, fish taking shelter in the river of three tributaries has three reason of my grief, has three reason of my grief.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ལྕགས་ཀྱུ་རྣོས་ལ་བཏབ་ཚེ་ཡ་ལ་ལན་གཅིག་སྐྱོ་ལ། །ཕྱི་མ་ཉ་མོའི་ལུས་སུ་ལ་མ་སྐྱེས་ཅིག །ཕྱི་མ་ཉ་མོའི་ལུས་སུ་ལ་མ་སྐྱེས་ཅིག །
    The fear that I would get trapped in the sharp iron hook is the first reason of my grief. Therefore, I pray not to be reborn as a fish.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ཕྱི་མ་ཉ་མོའི་ལུས་སུ་ཡ་ལ་སྐྱེ་ན་ཡང་ལ། །མཚོ་ཆེན་པདྨ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །མཚོ་ཆེན་པདྨ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
    Even if I did,I pray to be born in the big lake, Pemachen. born in the big lake, Pemachen.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ཡུལ་གསུམ་ཡུལ་ལ་བཞུགས་པའི་ཡ་ལ་སྤྲང་མོ་ང་ལ། །སྤྲང་མོ་ང་ལུ་སྐྱོ་བ་ལ་ལན་གསུམ་ཡོད། །སྤྲང་མོ་ང་ལུ་སྐྱོ་བ་ལ་ལན་གསུམ་ཡོད། །
    I, a pauper, born in the peaceful villages has three reasons of my grief. has three reasons of my grief.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ཟས་དང་འཁོར་བ་དྲན་ནས་ཡ་ལ་ལན་གཅིག་སྐྱོ་ལ། །དྲིན་ཆེན་ཕ་མ་དྲན་ནས་ལ་ལན་གཉིས་སྐྱོ། །དྲིན་ཆེན་ཕ་མ་དྲན་ནས་ལ་ལན་གཉིས་སྐྱོ། །
    To see the suffering in this samsaric world is my first reason. To feel the absence of my grateful parents is the second reason. To feel the absence of my grateful parents is the second reason.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    མི་རྟག་འཆི་བ་བསམ་ནས་ཡ་ལ་ལན་གཅིག་སྐྱོ་ལ། །ཕྱི་མ་སྤྲང་མོ་(མོའི་)ལུས་སུ་ལ་མ་སྐྱེས་ཤིག །ཕྱི་མ་སྤྲང་མོ་(མོའི་)ལུས་སུ་ལ་མ་སྐྱེས་ཤིག །
    The death which I always wonder, is the another reason of my grief. Therefore, I pray not to be born as a girl.
  • ལས་སྐྱིད་མཚོ་མོ་ Leki Tshomo
    ཕྱི་མ་སྤྲང་མོའི་ལུས་སུ་ཡ་ལ་སྐྱེ་ན་ཡང་ལ། །གནས་ཆེན་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག །གནས་ཆེན་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག། །།
    Even if I did, I pray to be born in heaven, the palace of Guru Rinpoche.