Skip to main content Skip to search
13 Nov 2015
3 min 27 sec
Video Overview
Creators: 
Duptho , Chimi Wangmo

༉ བཀྲ་ཤིས་གཡང་རྩེ་ལས་ སྐུ་དྲུང་གིས་གཏང་མི་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཕ་དང་འདྲ་ཟེར་བའི་སྲུང་འདི་གིས་ ཕ་མའི་བསླབ་བྱ་ལུ་མ་ཉན་ ལཱ་ག་ཅི་ར་འབད་རུང་ ཉམས་མྱོང་མེད་པའི་ཁ་ལུ་བརྟག་དཔྱད་མ་འབད་བ་ཅིན་ སྐྱོན་ག་ཅི་བཟུམ་ར་འབྱུང་ནི་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་ སྟོནམ་ཨིནམ་ད་ ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཟེར་མི་འདི་ ཁོ་ར་གི་མིང་ངོ་མ་མེན་པར་ ཁོ་ར་གི་སེམས་ཀྱི་ཨ་ལོ་ཅིག་སྐྱེས་སྦེ་ ཨ་ལོ་དེ་གི་མིང་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཟེར་བཏགས་ནི་དེ་གིས་ བུ་གི་མིང་ཨ་པ་ལུ་ཆགས་ཆགསཔ་མས། སྲུང་ལུ་ཡང་ དངོས་སྲུང་དང་འཆར་སྲུང་ཟེར་ དབྱེ་བ་ཡོད་པའི་ནང་ལས་འཆར་སྲུང་འདི་ཨིན་པས། དེ་ཡང་ སྲུང་རྩེདཔ་དེ་ཤི་སོང་པའི་མཐའ་མར་ སྲུང་རྩེདཔ་གི་མནོ་བསམ་བཏང་ཐངས་ཚུ་ཐོན་དོ་ཡོདཔ་ལས་ རིག་པ་ཅན་ཅིག་གིས་བཟོ་བཟོཝ་གི་སྲུང་ཅིག་འབད་ནི་དེ་གིས་ འཆར་སྲུང་སྦེ་ཆ་བཞགཔ་ཨིན།

 

Storytelling in Bhutan normally begins with the words "Dangpoo Dingphu" or "Hema Hema" to indicate it is an older story, much like "Once upon a Time." The story narrated here by Kudrung from Chema in Trashiyangtse is about a boy who never works and relies on his old parents to survive. One day both of his parents died, and the boy found himself immersed in numerous problems. Under pressure from his neighbors, he leaves his village to get grain seeds at faraway village.  On the way back as night approached he took shelter for the night in a cowshed. After hanging the sack of his grains over his head on the celling of the cowshed, he started to daydream, planning what he would do with this sack of grains. The story conveys a message regarding the danger of wasting time with planning and never acting.

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    ལགས་སོ། ད་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཡང་ དཔེར་ན་ ད་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ར་ཨིན་ལགས། ཨ་ལོ་གི་ ལོ་རྒྱུས་ར་ཨིན། ཏེ་ད་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཟེར་ཏེ་ ཁོ་གི་མིང་ ཧེ་མ་ལས་འདི་ ཟླ་བ་གྲགས་པ་མེན་པས། ཁོ་གི་ཨ་པ་དང་ཨའི་ ས་ཆ་ཡང་ལེ་ཤ་ཡོདཔ་མས་ ཁོ་ལུ་ཡང་ཏེ་ བུ་ཕུད་རྡོག་གཅིག་གིས་ མནའམ་ཡང་འཁྱིད་འོང་མ་བཏུབ་པར་ ལཱ་ཡང་འབད་མ་བཏུབ་པར་སྡོད་སྡོདཔ་མས།
    Now Dawa dakpa also, for instance same like before. It is children's account. Now Dawa dakpa, before his name was not Dawa dragpa. His parents possess more land. They have a son only. Their son didn't bring wife and in fact did not do the work.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དེ་ལས་ ཨ་པ་དང་ ཨའི་ཤི་སོང་ནུག། ཨ་པ་དང་ཨའི་ཤི་ཞིནམ་ལས་ ཏེ་ཁོ་ལཱ་འབད་དགོ་པས་ཟེར་ མི་ག་ར་གིས་ སླབ་སྟེ་ ལཱ་མ་འབད་བར་མི་བཏུབ་ཟེར་ སླབ་ནུག ཏེ་ལཱ་ར་འབད་དགོ་ནི་ཨིན་པས། ངེ་གིས་ ཨ་པ་དང་ ཨའི་གིས་ཡང་ སླབ་དེས་ སླབ་ནི་ཡང་། ཏེ་ལཱ་འབད་ནི་ང་། ཏེ་ད་ལྟོ་ འབྲུ་སྣ་སོན་འཚོལ་བར་འགྱོ་དགོ་པས་ཟེར་ ཅ་ལ་འབག་སྟེ་ ལམ་ཐག་རིང་ས་སོང་སོངམ་མས། ཐག་རིང་ས་སོང་སྟེ་ ཨ་ནཱ་ཡང་ ཆུ་ཅིག་ཕྱད་ནུག།
    By then, his parents passed away. After parents passed away, all the people said he need to work and its not going to be okey without working. Thought he has to work. My parents too told me to work. I am going to work. He thought right now he has to firstly find the seeds of grains and then he went far away. When he went far away, in between he found a pond of water.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    ནོར་བྱང་ས་ཅིག་ཕྱད་ནུག དེ་ལས་ འབྲུ་སྣ་སོན་ཐོབ་སྟེ། ཁུར་ཆ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ འབག་འོང་སྟེ་ ཁྱིམ་ནང་མ་ལྷོད་པར་ ནོར་བྱང་ས་ཅིག་ནང་ ཉལ་ལུས་སོང་ནུག་ཁོ། ཨ་ནཱ་ ཉལ་ཏེ་ལུས་ཏེ་ དེ་ལས་ ཉལཝ་ད་ལུ་ ནོར་བྱང་ས་ལས་ སོན་ལས་ཚུར་ བྱི་ཙི་གཅིག་འོང་དེས་ལོ་ ཨ་ནཱ་ལས་ཚུར། བྱི་ཙི་གཅིག ཨ་ནཱི་ བྱི་ཙི་གིས་ ངེ་གིས་ ཨ་ནཱི་ བཟའ་ནི་མས་ཟེར། ཏེ་དེ་ལས་ ཨ་ནཱ་ ནོར་བྱང་ས་གིས་ གུང་ཤིང་ཐང་ཤིང་གུང་ཤིང་གུ་ ཁུར་ཆ་ཡར་འཐེན་ ཐགཔ་གིས་བསྡམས་ཏེ་ ཨ་ནཱ་ལུ་ བསྡམས་དཔྱང་ཏེ་ ཏེ་འོག་ལས་འདི་ ཁོ་ཉལ་ཉལ་མས།
    He found the cow's shed. Then, he found the seeds of grains. He found a load and then brought it. Before he reached to home, he felt into sleep in cow's shed. While sleeping in a cow's shed, one rat came out. Rat told that the seeds of grains will be eaten. Then, a load was tied up by a rope and hung up. Under it he slept.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    འོག་ལུ་ཏེ་ ཁོ་ཉལ་ཏེ་སྡོདཔ་ད་ལུ་ ཏེ་ཁོ་གིས་ མནོ་བསམ་བཏང་བཏངམ་ཨིན་མས་ལགས། ཡ་ད་ལྟོ་ སོན་འདི་ཐོབ་ཅིག་ ད་སོན་བཏབ་ནི་ཡོད་ཟེར། སོན་བཏབ་ད་ལུ་གཡོག་འབད་མི་དགོ་པས། གཡོག་འབད་མི་དགོཔ་ད་ལུ་ ཨམ་སྲུ་དགོ་པས་ཟེར། ཨམ་སྲུ་འཚོལ་དགོ་པས་ད་འབདན། ཡ་ཨམ་སྲུ་འཚོལ་ནུག་ཏེ་ ཁོ་གིས་སེམས་ཀྱིས། སེམས་ཀྱིས་ ཨམ་སྲུ་འཚོལ་ཏེ་ ཡ་ཨ་ནཱི་འདི་ འཚོལ་ཡི་མས་ཟེར་ འཚོལ་ནུག་ཨམ་སྲུ། འཚོལ་ཚར་ཞིནམ་ལས་ དེ་ལས་ཏེ་ ཡ་ ཨ་ལོ་སྐྱེས་འོང་ཟེར་ ཨ་ལོ་སྐྱེས་ནུག་སྦ།
    While sleeping, he began to think. Now, I got the seeds and have to sow it. While sowing the seeds, there is need to work. Where there is need to work, I should have a wife. Now i have to find a wife. He has now found a wife by his mind. Finding a wife by his mind, he told now he has found a wife. After finding a wife, he then thought children will be born and children were born.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དེ་ལས་ ཨ་ལོ་སྐྱེསཝ་ད་ལུ་ ང་ཧེ་མ་ར་ བུཚ་དགོ་ནི་མས་ཟེར་ དམིགས་པ་བསྐྱེད་ནུག་ ཁོ་གིས། དམིགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཤུལ་ལས་ར་ ཨ་ལོ་བུ་སྐྱེས་ནུག་ཏེ་ ཏེ་བུ་སྐྱེཝ་ཅིག་ ཁོ་གིས་ གནས་སྐབས་ཀྱིས་སྐྱེ་སྐྱེཝ བུ་སྐྱེས། བུ་སྐྱེས་ཞིནམ་ལས་ ཡ་ཨ་ལོ་གིས་ མིང་ག་ཅི་བཏགས་ནི་ན་སྨོ་ཟེར་ སླབ་ནུག ཁོ་ར་ད་རུང་། ངེ་གི་ ཨ་ལོ་མིང་ག་ཅི་བཏགས་ནི་ཟེར་སྡོདཔ་ད་ར་ ཟླཝ་འཐོན་ནུག་ ཨ་ཕཱི་ལའི་རྒྱབ་ལས་ ཨ་ནཱེ་སྦེ་ཐོནམ་ད་ལུ་ཏེ་ ལ་ནི་ཟླ་བ་ཟེར་ སླབ་འོང་བ་ཏེ་རྫོང་ཁ་ལས།
    Then, while giving birth I wished to have a baby boy first. After he made wished, a boy was born. It was born by magic. After a boy was born, he thought what name should be given. Again, when he was thinking what name should be given, a moon appeared. When a moon appeared behind the mountain, it is called as moon of a mountain. In dzongkha, moon means Dawa.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    དེ་ལས་ ཨ་ནཱ་ལས་ དེ་ལས་ཏེ་ ཟླཝ་ཐོན་འོངམ་ད་ལུ་ ཡ་ངེ་གི་ ཟླཝ་ཐོན་འོང་ ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཟེར་ སླབ་ནི་མས་ ངེ་གི་ཨ་ལོ་གི་མིང་ཟེར། དེ་ལས་ ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཟེར་ རོགས་ཨ་ལོ་སྐྱེས་ར་མ་སྐྱེསཝ་ལས་ ཨམ་སྲུ་འཚོལ་ར་མ་འཚོལཝ་ལས་ ཨ་ལོ་སྐྱེས་ཏེ་ མིང་བཏགས་ཚར་ནུག་ ཁོ་གིས། ཧ་་ཧ་་ །ཏེ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཟེར་ མིང་བཏགས་ནུག བཏགས་སྡོད་པའི་བར་ན་ཏེ་ བྱི་ཙི་གིས་ཐགཔ་བཟའ་མི་འདི་ ཁོ་གིས་ མ་ཤེས་པས།
    Then, from onwards when a moon appeared, my moon will appeared, so the name of my boy will be Dawa dakpa. He had now already given the name of a boy nevertheless a boy was born. Though, he had married with a girl. When he was giving a name, he did not think that a rope was eaten by a rat.
  • སྐུ་དྲུང་ Kudrung
    ཐགཔ་བཟའ་མི་འདི་ ཁོ་གིས་ མ་ཤེས་པར་ བྱི་ཙི་གིས་ དོས་ཙེ་ཀེ་ཙེ་ཀེ་ཟེར་ བཟའ་དོ་ཡོདཔ་མས་ཡར་ལུ། ཨ་ནཱེ་སྦེ་ མནོ་སྟེ་སྡོད་པའི་བར་ན་ར་ བྱི་ཙི་གིས་ ཐགཔ་བཟའ་མི་འདི་ ཆད་དེ་བུད་འོང་སྟེ་ ཁོ་དེ་འཕྲོ་ལས་ ཤི་བསད་བཞག་ནུག་བ། ཤི་སྟེ་ དེ་ལས་ ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཕ་དང་འདྲ་ཟེར་ ཨ་ནཱི་ བཟུམ་མའི་ ལཱ་ང་བཅས་ཚུ་གིས་ཡང་ ད་ལྟོ་ ཟླ་བ་གྲགས་པ་བཟུམ་མའི་ ལཱ་མ་འབད་ཟེར་བའི་ ལོ་རྒྱུས་ཅིག་ བཞག་དགོ་མ་ཅིག་ ཨ་ནཱེ་སྦེ་ཨིན་པས། ཐུང་ཀུ་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོད།
    He did not think about a rope eaten by a rat. When he was thinking about it, a load felt down and was dead immediately. Like him, we should not do.