Skip to main content Skip to search
01 Sep 2018
7 min 51 sec
Video Overview
Creators: 
Sherig Dentshog

Pema Wangda from Chongshing Gewog sings an old song called "Reygo Thuenthuen". It narrates a fight between Ray-Chungpa and his wife Lhacha-mo. Ray-Chungpa was a follower of Juetshen Mila Repa. The reason for the couple to separate was because Ray-Chungpa wished to practice dharma and Lhacha-mo threw ashes over him during the fight. Their quarrel was in the form of a song in which Ray-Chungpa asks his wife to not stop him from following the path of dharma. He ran away, down towards the river, saying "don't stop me from pursuing dharma. If you do, you did not give me the cloth I am wearing. It was given by holy angels and lama. You are not allowed to touch it". The song is known by a few village elders from Chongshing but is not at all popular across Bhutan.

གླུ་གཞས་རི་མགོ་མཐུན་མཐུན་ཟེར་མི་འདི་ པདྨ་དགའ་ཚལ་རྫོང་ཁག་ ལྕོང་ཤིང་རྒེད་འོག་ལས་ པདྨ་དབང་དྲག་གིས་འཐེནམ་ཨིནམ་ད་ གླུ་གཞས་འདི་ རས་ཆུང་པ་དང་ གསང་ཡུམ་ལྷ་ལྕམོ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ འཐབ་པའི་སྐོར་ལས་ཨིནམ་ད་ རས་ཆུང་པ་ཟེར་མི་འདི་ བླམ་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པའི་རྗེས་འཇུག་ཨིན། བླམ་རས་ཆུང་པ་དང་ ལྷ་ལྕམོ་གཉིས་ཁ་ཤགས་བྱུང་བའི་སྐབས་ ལྷ་ལྕམོ་གིས་ བླམ་ལུ་གོ་ཐལ་གཏོར་བྱིན་ཏེ་ གླུ་གཞས་ཀྱི་ཐོག་ལས་སྦེ་ཁ་ཤགས་རྐྱབ་ད་ བླམ་རས་ཆུང་པ་གིས་ ལྷ་ལྕམ་ལུ་ལྟ་སྟེ་ དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་འགྱོ་ནི་ལས་ བཀག་ཆ་མ་འབད་ཟེར་གསུངས་ཏེ་ ངེའི་གཟུགས་ལུ་གྱོན་མི་གྱོན་ཆས་ཚུ་ ང་རའི་བླམ་ཚུ་གིས་གནང་གནངམ་འབདཝ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱི་གུ་དཀྲོགས་མི་ཆོག་ཟེར་སླབ་སྟེ་བྱོག་འགྱོ་འགྱོཝ་ཨིན་མས། གླུ་གཞས་འདི་ཤེས་མི་ ལྕོང་ཤིང་གི་གཡུས་ཁ་ལུ་ རྒས་ཤོས་དག་པ་རེ་ལས་བརྒལ་མེདཔ་མ་ཚད་ ས་གནས་གཞན་ཁ་ལས་ཕར་ གནམ་མེད་ས་མེད་ཡོངས་གྲགས་སྦེ་མིན་འདུག

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཨ་ནཱི་གླུ་གཞས་འདི་ ག་ཅི་གི་སྐོར་ལས་ཨིནམ་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་ ད་རུང་ལོག་ཅི་ལོག་ཅི་ར་ པདྨ་དབང་དྲག་གིས་འཐེན་ཟེར་བཀའ་གནངམ་མས། འ་ནཱི་འདི་རས་ཆུང་པ་དང་ལྷ་ལྕམ་ སྟབས་མ་བདེ་བར་འཐབ་འཛིང་འབད་འབདཝ་གི་གླུ་གཞས་ཨིན་སྨེ།
    This song is about a fight between Ray-chungpa and his wife La-cha-mo for again and again Pema Wangda was ordered to sing.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཁོང་གཉིས་ག་ཅི་འབད་སྟབས་མ་བདེཝ་སྨོ་ཟེརཝ་ད་ ཁོང་གཉིས་སྟབས་མ་བདེ་བར་འཐབ་སྟེ་ ལྷ་ལྕམ་གིས་རྨགཔ་ལུ་གོ་ཐལ་གཏོར་བྱིན་བྱིནམ་གི་གླུ་གཞས་ཨིན། གོ་ཐལ་གཏོར་གཏོརཝ་ ཟེར་སླབ་འོང་།
    The reason for them to get separated was because La-cha-mo threw ashes over him during the fight. The song is about it. After she spurted the ash.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    དེ་ལསན་ཏེ་ རས་ཆུང་པ་གིས་སླབ་ནུག
    Ray-chung-pa said (in song)
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    རས་གོ་འཐེན་འཐེན་མ་བྱ་ལྷ་ལྕམ་མོ། །རས་གོ་འཐེན་དོ་བླ་མ་བཀའ་ཆད་འོང་། །
    Don't pull the cloth, La-cha-mo. If you pull it, it will be worst.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཆོས་ལམ་བདུད་ཀྱིས་མ་བཀག་ལྷ་ལྕམ་མོ། །ཆོས་ལམ་བདུད་ཀྱིས་བཀག་ན་བཀའ་ཆད་འོང་། །
    Don't stop me from the way of Dharma, La-cha-mo. If you stop me, It will be worst.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ལྷ་ལྕམ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གནང་བའི་རས་གོ་མིན། །མ་དང་མཁའ་འགྲོས་གནང་བ་རས་གོ་ཡིན། །
    La-cha-mo, this cloth is not given by you. This cloth is given by angels.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཁྱོད་སེམས་ཕོག་ཡང་མི་ཕོག་ཆོས་རོགས་མོ། །ཆོས་རོགས་དད་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་གཡོག་དགོ ། ྄You are not allowed to touch my cloth.
    To touch it, you need be dharma follower.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    དེ་ལསན་ཏེ་ མར་ཆུའི་འགྲམ་ལུ་ ང་ཆོས་འབད་བར་འགྱོ་ནི་ཟེརཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བཀག་ཟེར། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་བཀག་ད་བ་ཅིན་ བཀབ་ནེ་ག་ཅི་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་བྱིནམ་མེན། ཁོང་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་གིས་གནང་གནངམ་ ངེ་གི་བླམ་གིས་གནང་གནངམ་གི་བཀབ་ནེ་ཨིན་ ཁྱོད་བཟུང་མི་ཆོག་ ཟེར་སླབ་སྦེ་ ཏེ་ཁོ་བྱོག་ཡར་སོ་ནུག་ཏེ།
    He ran away, down towards the river saying, "Don't stop me from going for dharma. If you stop me, you have not given the cloth that I am wearing. It is given by holy angels and lama. You are not allowed to touch it."
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    བྱོག་འགྱོཝ་ད་ལུ་ཏེ་ མར་ཆུའི་འགྲམ་ལུ་ ཟམ་སྲུང་པ་ཅིག་སྡོད་སྡོདཔ་མས། ཟམ་སྲུང་པ་ལུ་ ང་ཡར་སོ་ཡི་ཟེར་མ་སླབ་མ་རེད་ཟེར་ རྟིང་བདའ་སྟེ་འ་ནཱི་ལྷ་ལྕམ་འོངམ་ད་ལུ་ ང་ཡར་སོ་ཡི་ཟེར་མ་སླབ་ཟེར་སླབ་སྦེ་ཡར་སོ་ནུག
    On his way, there was a guard by the bridge over the river. He told the guard, "Do not tell La-cha-mo that I went through this way. She will be reaching here any moment." He moved on after telling the guard.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    འགྱོ་སྦེ་ ཕ་ཀི་ལོགས་ལྷོད་དེ་འབདཝ་ད་ལུ་ རྟིང་བདའ་སྟེ་ལྷ་ལྕམ་འགྱོཝ་སྦེ་ མར་ཟམ་སྲུང་པ་ལྟ་སྟེ་དྲིས་དྲིསཝ་མས།
    Ray-chung-pa, after reaching on the other side of the river, La-cha-mo meets the guard by the bridge. She asks the guard (in song).
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །མགོ་ལ་དཔེ་ཞྭ་གསོལ་བ་ཅིག་འདུག་ལ། །
    Oh! guard, tell me the truth. Oh! guard, tell me the truth. Did a man pass through, wearing a hat?
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །ཕྱག་འཁར་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པ་ཅིག་འདུག་ལ། །
    Oh! guard, tell me the truth. Oh! guard, tell me the truth. Did a man pass through, holding a staff having three tip?
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །མི་རྐང་གླིང་གཅིག་བསྣམས་པ་ཅིག་འདུག་ལ། །
    Oh! guard, tell me the truth. Oh! guard, tell me the truth. Did a man pass through, hanging thigh-bone trumpet by the side?
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །[གྲེ་ཕ་?]ཟུར་གསུམ་བསྣམས་པ་ཅིག་འདུག་ལ། །
    Oh! guard, tell me the truth. Oh! guard, tell me the truth. Did a man pass through, hanging three sided Dra-pha (Ornament) by the side?
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །རྐང་ལ་ལྷམ་པ་བསྣམས་ཅིག་འདུག་ལ། །
    Oh! guard, tell me the truth. Oh! guard, tell me the truth. Did a man pass through, wearing a black shoe?
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །ཨོ་ལ་ཅིག་བདེན་པ་རེ་གསུངས་ཤོག །
    Oh! guard, tell me the truth. Oh! guard, tell me the truth.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    འ་ནཱི་འདི་ ཨ་ནཱི་ཨམ་འདི་གིས་དྲིས་ནུག མགུ་ཏོ་གུ་ཞྭམོ་བཙུགས་མི་ཅིག་ཡོད་ འ་ནཱི་མ་འགྱོ་ག? ཕྱག་འཁར་རྩེ་གསུམ་འབད་མི་ཅིག་བཙུགས་སྦེ་ཡོད་ འ་ནཱི་མ་འགྱོ་ག? ཟེར་སླབ་ནུག་འ་ནཱི་ཨམ་དེ་གིས་ ལོགས་ཅིག་ཁ་ལས་ རྐང་དུང་དཔྱངས་དཔྱངསམ་ཅིག་ཡོད། ལོགས་ཅིག་ཁ་ལས་[གྲེ་ཕ་?]ཟུར་གསུམ་དཔྱངས་ཏེ་ཡོད་ འདི་བཟུམ་ཅིག་མ་འགྱོ་ག? ཟེར་སླབ་ད་ལུ་ མར་ཟམ་སྲུང་པ་གིས་ མ་མཐོང་ མ་འགྱོ་ཟེར་ ཁོ་གིས་ཁ་མ་བཟེད་པས།
    She asked if a man pass through wearing a hat? "He is holding a staff having three tip. At one side, he have a trumpet made of thigh bone. By the other side, he have three sided Dra-pha (ornament). Have you seen a person like that?" The guard replied, "No, I did not see. No, nobody pass through." The guard did not say the truth.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    དེ་ལས་ཨ་ནཱ་ལས་འདི་ ཕ་ཀི་ལོགས་ལས་ ཨ་ནཱི་རས་ཆུང་པ་གིས་སྐད་རྐྱབ་རྐྱབ་མས། མོ་ཟམ་སྲུང་པ་འབད་སར་ལྷོད་ཞིནམ་ལས་འདི་ ཕ་ཀི་ལོགས་ལས་སྐད་རྐྱབ་ནུག་རས་ཆུང་པ་གིས། དེ་ལས་ ཨའི་གིས་འབོ་འབོཔ་མས།
    Ray-chung-pa shouted from the other side of the river when his wife was at the bridge. His wife then called him back through song.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ལོག་ལོག་འབྱོན་མའི་ཆོག །ལོག་ལོག་འབྱོན་མའི་ཆོག །
    Come back, the one who have left. Come back, the one who have left.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཤར་གེའི་ཤོ་ཀ་ཁྲི་གདུགས་ཀྱང་། །དགུང་སྟོད་དགུང་སྨད་བསྐོར་ཐཱན་ཀྱང་། །ལོག་ལོག་འབྱོན་མའི་ཆོག ། ཤར་ལས་ཐོན་མི་ཁྲི་གདུགས་ཡང་། །དགུང་སྟོད་དགུང་སྨད་བསྐོར་ཏེ་ཡང་། །ལོག་སྟེ་འབྱོན་པར་ཆོག །ཟེར་སླབ་ནུག
    The sun which rises from the east, Returns even after travelling around the universe. Come back, the one who have left. Said the lady.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཤར་ལས་ཐོན་མི་ཁྲི་གདུགས་ཀྱིས་ཡང་ དགུང་སྟོད་དགུང་སྨད་བསྐོར་ཏེ་ལོག་འོངམ་ཨིན་ ལོག་ཤོག་ཟེར་སླབ་ནུག
    She said that, even the sun returns after travelling over th sky. Come back.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    དེ་ལས་ རས་ཆུང་པ་གིས་ལན་རྐྱབ་ནུག ལོག་ལོག་འབྱོན་རྒྱུ་མེད། །ལོག་ལོག་འབྱོན་རྒྱུ་མེད། །
    Then Ray-chung replied. I will not return, Once left will not change. I will not return, Once left will not change.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    དགུང་སྟོད་དགུང་སྨད་མ་བསྐོར་བ། །ཁྲི་གདུགས་ལུས་ག་མ་འགྱུར་བ། །ལོག་ལོག་འབྱོན་རྒྱུ་མེད། ། དགུང་སྟོད་དགུང་སྨད་མ་བསྐོར་བ། །ཁྲི་གདུགས་ལུས་ལུ་མ་འགྱུར་བ། །ལོག་འབྱོན་རྒྱུ་མེད། །
    I'll not return untill I travell all around. I'll not return untill my body turns into the sun.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཟེར་ དགུང་སྟོད་དགུང་སྨད་མ་སྐོར་བ་དང་ ཁྲི་གདུགས་ཉིམ་བཟུམ་མ་འགྱུར་བ་ ལོག་མི་འོང་ཟེར་སླབ་སླབ་ཨིན་མས།
    He said that he will not return untill he travells all over and untill his body turns into the sun.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ལོག་ལོག་འབྱོན་མའི་ཆོག །ལོག་ལོག་འབྱོན་མའི་ཆོག །
    Come back, the one who have left. Come back, the one who have left.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ནུབ་ཀེའི་ཚེས་ཀ་ཟླ་བས་ཀྱང་། །ནུབ་ཀེའི་ནུབ་མོ་བསྐོར་ཐཱན་ཀྱང་། །ལོག་ལོག་འབྱོན་མའི་ཆོག ། ནུབ་ལས་ཐོན་མི་ཟླཝ་གིས་ཡང་། །ནུབ་ལས་ནུབ་མོ་བསྐོར་ཏེ་ཡང་། །ལོག་འབྱོན་ནི་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ལས་ ཁྱོད་ཡང་ལོག་འབྱོན་པར་ཆོག
    The moon that rises from the west, Returns even after travelling around the universe at nignt. Come back, the one who have left.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ལོག་ལོག་འབྱོན་རྒྱུ་མེད། །ལོག་ལོག་འབྱོན་རྒྱུ་མེད། །
    I will not return, Once left will not change.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ནུབ་སྟོད་ནུབ་མོ་མ་བསྐོར་བ། །ཟླ་བ་ལུས་ལ་མ་འགྱུར་བ། །ལོག་ལོག་འབྱོན་རྒྱུ་མེད། །ལོག་ལོག་འབྱོན་རྒྱུ་མེད། ། ནུབ་སྟོད་ནུབ་མོ་མ་བསྐོར་བ། །ཟླ་བའི་ལུས་ལུ་མ་འགྱུར་བར། །ལོག་སྟེ་འོང་ནི་མེད།
    I'll not return untill I travell all around at night. I'll not return untill my body turns into the moon. I will not return, Once left will not change. I will not return, Once left will not change.
  • པདྨ་དབང་དྲག་ Pema Wangda
    ཨ་ནཱ་ལས་ རས་ཆུང་པ་གིས་ཉན་མ་བཏུབ་ཞིནམ་ལས་ མོ་མིག་ཆུ་འཕྱག་ སྔུ་སྦེ་ལོག་འོང་ཡི་ལོ་ ཨ་ནཱི་ལྷ་ལྕམ་ འ་ནཱིམ་ཅིག་ཞུ་གེ་ལགས། ཧེ་ཧེ་ཧེ་་་་་་་།། །།
    Like that, Ray-chung-pa refused to return. La-cha-mo cried and returned home wiping tears. That's it.