Skip to main content Skip to search
01 Sep 2018
3 min 2 sec
Video Overview
Creators: 
Duptho, Sonam Chophel

Women of Borongmang village in Sakteng Gewog sing an old bodra song called "Gungsum Gungla". It reveals the importance of a true eternal bond between various relationships such as friends, masters and disciples, parents and children, etc. The song explicitly discloses the friendship between followers of the dharma to be eternal with sacred commitment under a single spiritual master. This friendship is compared with a golden pillar as it is believed that this pillar remains unchanged. Bhutanese classical songs mostly use metaphors in their lyrics; similarly this song uses several metaphors referencing mountains, space, fortresses, villages, etc. all in the context of unchanging relationships. For example mountains are indispensible for snow lions and therefore the song desires the eternal relation between the two to remain unchanged for all time.

བཀྲ་ཤིས་སྒང་རྫོང་ཁག་ སག་སྟེང་རྒེད་འོག་ བོ་རང་མང་གཡུས་ཚན་ནང་ལས་ ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་དང་ཆ་རོགས་ཚུ་གིས་འཐེན་མི་ དགུང་གསུམ་དགུང་ལ་བཞུགས་པའི་ཟེར་མི་བོད་སྒྲའི་གླུ་གཞས་འདི་ གངས་སྟོད་དགུང་སྟོད་བསྐོར་བའི་གླུ་གཞས་ཅིག་ཨིནམ་ད་ འབྲུག་རྒྱལ་ཁབ་ནང་དར་ཁྱབ་གནམ་མེད་ས་མེད་ཅིག་མེད་པའི་གླུ་གཞས་ཅིག་ཨིན་མས། གླུ་གཞས་འདི་གི་ཚིག་དང་འཁྲིལ་བ་ཅིན་ དགུང་གསུམ་དགུང་ལུ་བཞུགས་པའི་རྒྱན་ཆ་དང་འདྲ་བའི་མེ་ཏོག་ཁྲི་གདུགས་ཉི་མ་འདི་ མཆོདཔ་སྦེ་ཕུལ་བའི་ཚུལ་ཅིག་ཨིན་པས། ཨིན་རུང་ མཆོདཔ་ཕུལ་དོ་ཟེར་མ་གཏོགས་ མཆོདཔ་འདི་ག་དང་ག་ལུ་ཕུལཝ་ཨིན་ན་ ཁ་གསལ་སྦེ་འཐོན་ནི་མིན་འདུག

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་དང་ ཆ་རོགས་ཚུ
    དགུང་གསུམ་དགུང་ལ་བཞུགས་པའི། །དགུང་མོ་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག ། མཆོད་པ་ཡར་ལ་འབུལ་ལོ། །ཁྲི་གདུགས་ཀྱི་ཉི་མ། །ཁྲི་གདུགས་ཀྱི་ཉི་མ། ། The space dwells smilingly, And it is the ornament of space to have flower. I want to make an offering To the sun To the Sun.
  • ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་དང་ ཆ་རོགས་ཚུ
    གངས་གསུམ་གངས་ལ་བཞུགས་པའི། །གུང་མོ་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག ། མཆོད་པ་ཡར་ལ་འབུལ་ལོ། །སེང་ཆེན་གྱི་དཀར་མོ། །སེང་ཆེན་གྱི་དཀར་མོ། ། The mountain dwells smilingly, And it is the ornament of mountain to have flower. I want to make an offering, To the great white lioness To the great white lioness
  • ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་དང་ ཆ་རོགས་ཚུ
    སྤང་གསུམ་སྤང་ལ་བཞུགས་པའི། ། སྤང་མོ་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག ། མཆོད་པ་ཡར་ལ་འབུལ་ལོ། ། ཤ་བ་གི་རྭ་བཅུ། །ཤ་བ་གི་རྭ་བཅུ། ། The meadow dwells smilingly, And it is the ornament of meadow to have flower. I want to make an offering, To the stag having ten branch of horns. To the stag having ten branch of horns.
  • ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་དང་ ཆ་རོགས་ཚུ
    དགོན་གསུམ་དགོན་ལ་བཞུགས་པའི། ། དགོན་མོ་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག ། མཆོད་པ་ཡར་ལ་འབུལ་ལོ། །མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ། །མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ། ། The hermitage dwells smilingly, And it is the ornament of hermitage to have flower. I want to make an offering, To the authentic spiritual master. To the authentic spiritual master.
  • ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་དང་ ཆ་རོགས་ཚུ
    རྫོང་གསུམ་རྫོང་ལ་བཞུགས་པའི། །རྫོང་མོ་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག ། མཆོད་པ་ཡར་ལ་འབུལ་ལོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དཔོན་པོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དཔོན་པོ། ། The fortress dwells smilingly, And it is the ornament of fortress to have flower. I want to make an offering, To the powerful lord. To the powerful lord.
  • ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་དང་ ཆ་རོགས་ཚུ
    གཡུས་གསུམ་གཡུས་ལ་བཞུགས་པའི། །གཡུས་མོ་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག ། མཆོད་པ་ཡར་ལ་འབུལ་ལོ། །དྲིན་ཅན་གྱི་ཕ་མ། །དྲིན་ཅན་གྱི་ཕ་མ། ། The village dwells smilingly, And it is the ornament of village to have flower. I want to make an offering, To the gracious parents. To the gracious parents.