Skip to main content Skip to search
31 Jan 2017
2 min 15 sec
Video Overview
Creators: 
Sonam Chophel, Khandu, Lhakpa, Encho Lhamo, Jamyang Lhamo

Galley from Khyime Pang village gives an account of a stone that resembles a traditional Buddhist scripture, or pecha. Even though Galley did not directly mention the origins of this stone, he described it as a script of Lam Drukpa Kuenley (1455–1529) in the form of a stone. When the Toebi Poenlop, or the local ruler of Toeb Valley, was about to start building his house near Khyime Pang village, one of the workers brought this stone to the construction site to use it for the construction. Later, that worker fell sick. Astrological predictions and divinations were conducted to determine the cause of his sickness. It was then advised that the stone should be taken back and placed at the same location. The stone was taken back to its original place and the worker recovered from his sickness. Galley’s account highlights the importance that this stone has in that local cultural tradition.

 

སྤུན་ན་ཁ་རྫོང་ཁག་ འབར་པའི་རྒེད་འོག་ འཆི་མེད་སྤང་ནང་གཡུས་ཚན་ལས་ དགའ་ལེགས་ཀྱིས་ ནང་པའི་ཆོས་ཀྱི་ པོ་ཏི་བཟུམ་སྦེ་ཡོད་མི་ རྡོ་འདིའི་སྐོར་ལས་ བཤད་པ་རྐྱབ་ཨིན་པས།  ཁོ་གིས་ རྡོ་འདི་ འདི་ནང་ ག་དེ་སྦེ་ལྷོད་ལྷོདཔ་ཨིན་ན་ ཁ་གསལ་སྦེ་ བཤད་ནི་མེད་རུང་ འདི་བླམ་འབྲུག་པ་ཀུན་ལེགས་ཀྱི་ ཆོས་ཀྱི་པོ་ཏི་ཨིནམ་སྦེ་ སླབ་ཨིན་པས། དེ་བསྒང་ འཆི་མེད་སྤང་ནང་གི་སྦོ་ལོགས་ཁར་ སྟོད་པའི་དཔོན་སློབ་ཀྱི་ གཟིམ་ཅུང་རྐྱབ་ནི་འབདཝ་ད་ ལཱ་འབད་མི་ཅིག་གིས་ རྡོ་འདི་ལག་ལན་འཐབ་ནི་སྦེ་འབག་ལྷོདཔ་ད་ ཤུལ་ལས་ ལཱ་འབད་མི་འདི་ན་སྟེ་ རྩིསཔ་ལས་མོ་བཏབ་ད་ རྡོ་འདི་ལོག་ ག་ཡོད་སར་བཀལ་དགོཔ་སྦེ་ སླབ་སླབ་ཨིན་པས། ཏེ་རྡོ་འདི་ ཧེ་མ་ག་ཡོད་སར་བཀལ་ཞིནམ་ལས་ ནདཔ་འདི་ཡང་དྲག་ཡོདཔ་ལས་ ཁོ་གིས་ རྡོ་འདི་ག་དེ་ཅི་ ཁག་ཆེཝ་ཨིན་ནའི་སྐོར་ལས་དང་ འདི་ང་བཅས་རའི་ སྔར་སྲོལ་ལམ་ལུགས་དང་ ཡིད་ཆེས་ཨིན་པས།

 

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • དགའ་ལེགས་ Galley
    འ་ནཱི་ བླམ་འབྲུགཔ་ཀུན་ལེགས་ཀྱི་ ཏེ་ཆོས་ཀྱི་པོ་ཏི་ཨིན་ཟེར་ རྒས་ཤོས་ཚུ་གི་ དེ་སྦེ་སླབ་མས་ལགས། ཏེ་ཨིན་རུང་ རང་གིས་ བལྟ་རུང་ཡང་ཨིན་པས་ཟེར་ཞུ་ནི་ འ་ནཱ་ཕར་ལུ་ ཆོས་ཀྱི་ འ་ནཱི་འདི་ཚུ་འདུག། ཨིནམ་ད་ལུ་ འ་ནཱི་ རྡོ་འདི་ ཏེ་ཧེ་མ་ འ་ནཱི་ ངལ་འཚོ་འདི་གུ་ལུ་ སྡོད་པའི་ནམ་དུས་འདི་ནང་ལུ་ ཏེ་ འ་ཕཱི་ཁ་ལུ་ གཞི་ཁྱིམ་འདི་ སྟོད་པའི་དཔོན་སློབ་ འབད་བའི་སྐབས་འདི་ལུ་ གཞི་ཁྱིམ་འདི་ རྐྱབ་པའི་ནམ་དུས་འདི་ལུ་ མི་གེ་ར་རྡོ་ནང་དོགས་ཏེ་གིས་སྦེ་ ཏེ་ འ་ནཱི་སྒང་ ངེའི་ཨ་ཞ་དེ་གིས་
    According to elders, [this rock] is Lam Drukpa Kuenley's religious text. Even from my point of view, it looks like one. This rock was carried [here] by my uncle while laying the foundation of that house. This was due to a scarcity of stones at that time.
  • དགའ་ལེགས་ Galley
    འ་ནཱི་ རྡོ་འདི་ནཱ་འོངམ་ཅིག་ ཏེ་ ཁོ་ངལ་འཚོ་གུ་སྡོད་ནུག་ཟེར་ མནོ་སྟེ་སྦེ་ ཏེ་ ཁོང་གིས་ འདི་ཤུལན་ལས་ ཐག་པ་བཀྲག་སྟེ་སྦེ་ ཏེ་ ནཱ་ལས་ཕར་ བཀལ་ད་ནུག་ཟེར་ ཞུ་ནི་ལགས་ འ་ནཱི་ རྡོ་འདི། ཏེ་ འ་ནཱི་ ཕར་བཀལ་བའི་མཐའ་མ་ ལྷོད་ཞིནམ་ལས་ དངམ་བདག་འཛིན་འབད་མི་འདི་ན་ གཉིསཔ་གཅིག་ཁོ་ར་ཡང་ ན་འབདཝ་ད་ལུ་ ཏེ་ ང་བཅས་ར་ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོརམ་ཚུ་ལས་ མོ་བཏབ་འབད་བའི་བསྒང་ལས་ ཏེ་ད་རོགས་ དུས་དང་ཕུག་རྒས་ལས་ཀྱི་
    It was dragged by using a rope. The one who was doing the dragging got sick and then [my uncle] also got sick. Then when the shaman was called, the oracle said that
  • དགའ་ལེགས་ Galley
    ཏེ་ ཆོས་ཀྱི་ བླམ་འབྲུགཔ་ཀུན་ལེགས་ཀྱི་ ཆོས་ཀྱི་པོ་ཏི་འདི་ དེ་ ཏེ་ལོག་སྟེ་ར་ ནཱ་ལུ་བཀལ་དགོ་ཟེར་སྦེ་ཐོན་མཐོང་ཞིནམ་ལས་ ཏེ་ལོག་སྟེ་ར་ ནཱ་ལུ་བཀལ་བཀལཝ་མས་ཟེར་ ཞུ་ནི་ཨིན་ལགས། ཏེ་ཨིནམ་ད་ལུ་ འ་ནཱི་ ས་གནས་འདི་གི་མིང་འདི་ ད་ལྟོ་ འ་ནཱི་ ཆོས་ཀྱི་པོ་ཏི་འདི་ལས་བརྟེན་ཏེ་སྦེ་ ཏེ་རྡོ་ཆོས་པ་ཟེར་ ཞུ་བའི་ལགས་ ཏེ་འ་ནཱི་ འ་ནཱི་ཁ་ཁ་ལུ།
    there is a [stone] religious text of Lam Drukpa Kuenley that should be returned to its original place [to heal the illness]. So it was returned. And that's why this place is called Rock of the Religious Practitioner.
  • དགའ་ལེགས་ Galley
    ཏེ་ མདང་བཞག་ ཏེ་འ་ནཱ་ལུ་ ས་འདི་ རྡོ་འདི་ཚུ་ དཀྲུམ་མི་ནམ་དུས་འདི་ནང་ལུ་ ཏེ་ཁོང་ ཨེ་་་འདི་ཚུ་གིས་ མ་ཤེས་པ་འབད་སྦེ་ ང་བཅས་གཡུས་ཁའི་རྒས་ཤོས་ཚུ་ཐོན་ཏེ་སྦེ་ ཏེ་ད་འ་ནཱི་ ཏེ་རོགས་བླམ་འབྲུགཔ་ཀུན་ལེགས་ཀྱི་ ཆོས་ཀྱི་པོ་ཏི་ཨིན་ ད་དེ་ དཀྲུམ་མ་ད་ ད་འ་ནཱི་ འ་ནཱེ་སྦེ་ཨིན་ཟེར་སླབ་པའི་བསྒང་ལས་ ཏེ་ཁོང་གི་ ཁ་ཐུག་ལས་འབད་རུང་ ཏེ་ཞིབ་འཚོལ་བཀལ་ཏེ་འབད་བན་
    When people were clearing the way for a road, they reached this place. Because they didn't know the importance of the place, some stones were broken. The local elders requested not to break this one, since it is Lam Drukpa Kuenley's religious text!
  • དགའ་ལེགས་ Galley
    ད་ལྟོ་ འ་ནཱེམ་ཅིག་འདི་ ཧེ་མ་འ་ནཱི་གུ་ཨིན་ ད་འ་ནཱེམ་ཅིག་འདི་ ཁོང་གིས་ ཞབས་ཏོག་ཞུ་ཞུཝ་མས་ཟེར་ ཞུ་ནི་ཨིན། ཨིན་རུང་ དུས་ད་རེས་ཀྱི་ནམ་དུས་ནང་ལུ་འ་ནཱེ་ཅིག་མས་ ཏེ་ནང་མེ་ནེ་ཇར་[འཛིན་སྐྱོང་པ་]ཁ་ཐུང་ལས་འབད་རུང་ མཇུག་ནམ་མཇུག་ལུ་འདི་ ཏེ་འདི་མཆོད་རྟེན་སྦེ་ར་རྐྱབ་ནི་ཟེར་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཡང་ གསུངས་དེས་ཞུ་ནི་ཨིན་ལགས། ཏེ་ ད་རེས་ནང་ལུ་ ཏེ་ ང་གིས་ཤེས་ཤེསཔ་མཐོང་མཐོངམ་འདི་ འ་ནཱི་ཨིན།
    That's why it is this much. This is the result of the service rendered. And the authority even said that later a stupa shall be built here. This is all I know.
  • དགའ་ལེགས་ Galley
    ཏེ་ ད་ནཱིའི་མིང་་་་ས་གནས་ཀྱི་མིང་འདི་ རྡོ་ཆོས་པ་ཟེར་སླབ་ཨིན། ཏེ་འ་ནཱི་ ཆོས་ཀྱི་པོ་ཏི་འདི་ལས་ དར་ཏེ་ཨིན་ཟེར་ ཞུ་ནི་ཨིན་ལགས་ ཏེ་འ་ནཱེམ་ཅིག་ཨིན། ཏེ་ད་རུང་ ཏ་མ་ ནཱ་ལས་མར་འགྱོཝ་ད་ ཨ་མར་ལུ་ རྡོ་སེར་ག་ཟེར་ སླབ་མི་འདི་ ཏེ་རྡོ་སྦོམ་ཅིག་ཡང་ཡོད། ཏེ་ང་གིས་ འ་ནཱི་ཡང་ ནཱ་ལུ་ཨེང་་ང་ར་གིས་ ཤེས་ཤེསཔ་མཐོང་མཐོངམ་འདི་ སླབ་ནི་ཟེར་ཞུ་ནི་ལགས། ལགས་སོ་ལགས།
    This is the stone. The place is called the Rock of the Religious Practitioner.