18 Jul 2017
6 min 22 sec
Video Overview
Creators:
Unknown
- Nepal
- Kathmandu N.P.
- TEKale ibi ʈasi dhilegrandmother greeting.wordअँ बज्यै नमस्कार।Good morning grandma.
- DAMʈasi dhelegreeting.wordनमस्कार।Good morning.
- TEKibi miŋ tsi regrandmother name what COPबज्यै (तपाइँको) नाम के हो?What is your name, grandmother?
- DAMlakpa dhikiLakpa Dhikiलाक्पा धिकि।(My) name is Lakpa Dhiki.
- TEKlakpa dhiki ibi ghanala ke re kesaLakpa Dhiki grandmother where be.born COP be.born -NMLZलाक्पा धिकि बज्यै, कहाँ जन्मिनु भयो? जन्मठाउँ (कुन हो)?Lakpa Dhiki grandmother, where were you born? Which is your birth
- DAMŋa namlala keI Namla -LOC be.bornम नाम्लामा जन्मेँ।I was born in Namla.
- TEKnamlala lo ghatʃø de da raŋ kesa satʃalaNamla -LOC year how.much sit now own be.born -NMLZनाम्लामा कति वर्ष बस्नु भयो अबआफु जन्मेको ठाउँमा?How long did you live in Namla, in the place where you were born?
- DAMẽ kesa satʃala lo ɲisube.born -NMLZ place -LOC year twentyअँ जन्मेको ठाउँमा बीश वर्ष (बसेँ)।I lived there for twenty years.
- DAMlo ɲisu namlala deyear twenty Namla -LOC sitबीस वर्ष नाम्लामा बसेँ।(I) lived there twenty years.
- TEKdẽ hodaniand.then there -ABLअनि त्यहाँबाटAnd from there,
- DAMtshalaCha (PN) -LOCछामा।(I lived in )Chha.
- TEKtshalai tshala na lepreCha (PN) -LOC Particle (Q) Cha (PN) -LOC marriage come COPछाकमा, छाकमा बिबाह भएको हो?Were your married (to a person) in Chak?
- TEKdhana da dhja hemunaŋ dhedi lo ghatsø ʈosoŋnow now here Kathmandu inside sit -PERF year how.muchअहिले अब यहाँ काठमान्डौँमा बसेर (बसेको) कतिवर्ष भयो?How long have you been living in Kathmandu?
- DAMhjamu naŋ dedi da lo da lo ŋa ɖhuk khatehjo tomKathmandu inside sit -PERF now year I six beginकाठमान्डौँमा बसेको (बसेर) अब पाँच बर्ष छ वर्ष लाग्यो होला।(I) have been living in Kathmandu for five or six years.
- TEKɖhuk isix Particle (Q)छ वर्ष?six years?
- TEKdhana dhja su su ɲumu denow here who who with sitअहिले यहाँ को को सँग बस्नुहुन्छ?Who are you with now?
- DAMdhjala ŋiraŋ pun ɲihere -LOC we relative twoयहाँ हामी दुई जना (बस्छौँ)।We, two (persons) live here?
- DAMetsi ŋiraŋ pun ɲielder.sister we relative twoदिदी हामी परिवार दुई जना।We two live here (in our) family.
- TEK
- TEKəni ibi bhetsa ghatʃø jøand.then grandmother child how.much COPअनि बाज्यैको बच्चा कतिजना छन्?How many children do you have?
- DAMŋala bu ɲi edzila bu ʃi daŋI -DAT son two elder.sister -DAT son four andमेरो दुईटा छोरा दिदिको चार जनाछोरा रI have two sons, and my elder sister has two sons,
- DAMbhõ sum dʏndaughter three sevenछोरी तिनजना (जम्मा) सात,(and) three daughters, (and altogether) seven (in total),
- TEKuni dhẽ khatsaŋ saŋgul tshombo dhi lepkaŋ ibi ghanal la jø reand.then now day.before.yesterday earthquake big DEFअनि अस्ति ठूलो भुकम्प आउने बेला बज्यै तपाईँ कहाँ हुनुहुन्थ्यो?Where were you when there was earthquake?
- DAMuga ŋi dhjalaraŋ jøtwo here -LOC -EMPH COPत्यो बेला हामी यहाँ थियौँ।We were right here at that time.
- TEKdi khimnaŋraŋ jøraDEF house inside EMPH COP Particle (Q)तपाइँ घरभित्र हुनुहुन्थ्यो?Were you inside your home?
- DAMdi khim naɾaŋ jøDEF house inside EMPH COPयही घर भित्रै थिएँ।(Yes) I was inside my house.
- TEKgwã hoŋkaŋ ibi khø ŋimu su su jøfirst.time come - time grandmother you with who who COPशुरूमा आउने बेला बज्यै तपाईँ सँग को को थिए?Who were with you when the earthquake hit (for the first time)?
- DAMipi ŋiraŋ pun ɲidaŋ nurbu ghjaltsen ta legrandmother we relative two and NurbuGhyalchen (PN) onlyहामी दुई परिवार (दिदी बहिनी) नुर्बु ग्याल्चेन त्यही हो।We two families, (sisters),Nurbu Gyaltsen (live) right there.
- DAMnurbu ghjaltsenã saptuŋ ʃasiŋ thoka hja thønsoŋNurbuGhyalchen (PN) Particle (contrast) food eatfinish -PERF aboveनोर्बु ग्याल्चेन पनि खाना खाइ सकेर माथि उक्लेर गएछ।Having finished the foods, Norbu Gyaltsen went up.
- DAMkho thokaja thønsoŋdihe above - towards appear - CVB (SEQ)उ माथितिर उक्लेर गएपछिHaving climbed up, (after) he went up,
- DAMsaŋgul hoŋde kho umala ghaleghole khimla mo hjama jøʈoearthquake come -CVB (SEQ) he from there hurriedly house -LOC sheभुकम्प आएर उ त्यहाँबाट हतारिँदै घरमा उनी (के) भए होला।having the earthquake hit (us),having been hurried, what had happened
- DAMa mo tsidzhe jøʈo lapdi khom phalam ghale tseloŋ mesoŋ a manʈoEXCL she whatbecome possibility say -PERF he again slowly becomeए उनी के भए होला भनेर उ फेरि हतारिँदै गयो। ए नजाउ।Haing said, how he was, he also went being hurried.
- DAMkaŋba aŋe ɖohoŋ lapdi kho ŋame soŋleg injury go - come say -PERF he forcefully go.PSTखुट्टामा चोट लाग्छ भनेर उ जबर्जस्ति गयो।He went forcefully having thought that his leg would be wounded.
- DAMuni ŋi ŋiraŋ pun ɲiraŋ tsikand.then two we relative we oneअनि हामी आफु दिदी बहिनी दुईजना मात्र (थियौँ)।There were only we sisters.
- DAMŋa kalo dzhoʈo ʈʏ khimnaŋ hale tsukpu dzhe dediI Particle (contrast) - year unclean(pots) wash house - insideम चाहिँ जुठो भाँडा धोएर घर भित्र उतापट्टि त्यो गर्दे थिएँ।As for him, having cleaned the pot (cooked and used), (and) he was
- DAMɖhohin ɖho ŋi ʃaŋi mego - PST walking condition NEGहिँडेँ। हिँड्ने अवस्था नै थिएन।(We) walked. As he went,
- DAMlaŋtaŋdaŋ liŋdiŋ dzhedubethis.side.and.that.side that.side become -COP particle (unexpectedly)यता उता हल्लिरहेको थियो (यस्तो)।It was shaking here and there.
- DAMunini aika dja tshekaŋnaŋ tselakgiri uand.then -ABL elder sister [Lho] Particle (contrast) hereअनि त्यसपछि दिदीले यता पुजाकोठामा सवै सामान त्यो,And the sister (was worshipping) in the worshipping room in this side.
- DAMtʃhøɖal tʃaptale uma tsaroŋ hoŋ tʃhømeniworshipping.objects all from there fall come come -COPपूजासामग्रीहरू सबै त्यहाँबाट खसेर आयो। बत्तिहरूThe things used to worship fell down. And the lamps,
- DAMkuŋni dʏndzarni ula tʃhøme ɲi ughaŋko dzharhoŋbutter.lamp -ABL seven bowl.to.offer.water -ABL there butter.lampबत्ती (बाल्नेभाँडा) पानीचढाउने भाँडा त्यो माथि दुईटा बत्ति पनि खसेरsmall pot to light the lamp, and the pot to light lamp, (all of them)
- DAMughire tshu dzhedi dhẽthat all look sit -PERF and.thenत्यो सबै यता उठाएर अनिHaving collected them (rose them up), and then,
- DAMudi ɖẽ tsula bhap ghjal tsi dzhedu u kendethat particle (unexpectedly) here fall IMI -INF become -COP thatत्यो चाहिँ अनि यता ढल्न आँट्यो, त्यसलाई थामेर बसेको (बसेँ)।It was about to fall down this side, I kept holding it.
- DAMuni diwa hwãkaŋ roŋba budi hoŋdiand.then this below down.floor man.from.Kathmandu son -PERF come -CVBअनि यहाँ तल तलको मान्छे छोरा चाहिँ आएरAnd then the son, living below us, having come here,
- DAMtshiʈo au tshiʈo au lapdukquickly (Nep) come (Nep) quickly (Nep) come (Nep) say -COPछिटो आउ छिटो आउ भन्यो।(he) said, 'come, come, fast'.
- DAMkhuŋ ger phila thøndi gerla oda gur puksa oda ɖam de lapduthey gate outside appear -CVB (SEQ) gate there tent fix -NMLZ thereउनीहरू गेटको बाहिर निस्केर गेट्मा त्यहा पाल लगाएको (थियो) त्यहाँ बसA tent was fixed near the gate where they are going out from. They
- DAMŋi punɲi khim naŋ raŋsatwo relative - two house inside EMPH -NMLZहामी दुई दिदिबहिनी घरभित्रै थियौँ।We two sisters lived inside the house.
- DAMaruŋ ghoni ŋi pheta ghoni thøn phiafter.that finally we outside finally appear goअनि त्यस पछि बल्ल हामी बाहिर निस्केर गयौँ।We only went out after that.
- DAMdẽ pheta thøn phindiand.then outside appear go -CVB (SEQ)अनि बाहिर निस्केर गएको तWhen we went out after that,
- DAMdẽ pheta raŋaruŋe dẽand.then outside way.of.sitting (spreading) and.thenअनि बाहिर उभिएर बस्यौँ।we kept standing outside.
- DAMuni diwak tshiŋtshøʈenand.then this below ChiringChoeten (PN)अनि यो तल छिनछ्योटनलेAnd then Chinchyotan below,
- DAMdi ŋila ʈalkʃok ɲi jø hodi khurthis we also tin two COP that DEF carryअनि हामीलाई दुईटा प्लास्टिक थियो,त्यो चाहिँ लग्यौँ।There were two plastic (sheets) for us, (he) took that away.
- DAMʃuku ʈapliŋdi hoti khurplastic tent DEF thaDEF carryप्लाष्टिक पाल त्यो चाहिँ लग्यौँ।We took away the plastic tent.
- DAMdẽ tshintshoʈʏn ŋija o mu gur jarsa tsaland.then Chhiringchoyten we she tent use (borrowed things) -NMLZअनि छिनछिटेन (र) हामीहरू उसको पाल खोज्न गयौँ।And then Chinchiten and we went away to look for plastic tents.
- DAMghoŋmoni u gur hotala gur tsẽma tsik pugdievening -ABL that tent there -LOC tent smallबेलुका चाहिँ त्यो पाल चाहिँ त्यहाँ सानो पाल लगाएरAnd in the evening, having fixed the small wall,
- DAMtẽ mo gur jar phin gur tsik kher hoŋ dukand.then she tent use (borrowed things) go tent oneअनि उ पाल चलाउन (खोज्न) गएको, त्यो पाल एउटा ल्याएछ।(as he) went to look for tents, he came bringing the tent.
- DAMu wak wakaŋ roŋbadi mothat below below - time man.from.Kathmandu DEF sheत्यो तल तल बस्ने नेपाली अनि उनीThe peron from lower land, down below and then,
- DAMdẽ ŋi punɲi ugur tsik na toktsoŋ kuktsoŋ dzhede u ma ʃiŋ ɲodilaand.then we relative two that tent one inside -LOCअनि हामी दुई दिदीबहिनी त्यो एउटा पाल भित्र नअटिई नअटिई गरेर त्यो मकै(and) we two sisters stayed there on the sides of the tent in the
- DAModa dʒurdze dethere together become sitत्यहाँ जम्मा भएर बस्यौँ।Having gathered, we stayed there.
- TEKho tshamodida ho gur naŋ ɲal əithat night DEF now that tent inside sleep Particle (Q)त्यो रात त अब पाल भित्र सुत्यौ, हैन?You slept in the tent then, right?
- DAMuni ʃakpa ghadzin tsik kur naŋ de re oda laand.then day some one tent inside sit sitअनि केही दिन सम्म पाल भित्र बस्यौँ त्यहीँ।We stayed in the tent for some days.
- TEKʃakpa ghatsødzø de hin gu naŋladay how.much approximately sit PST tent inside -LOCकति दिन भित्र बस्यौ पाल भित्र?How long did you stay in the tent?
- DAMgur naŋ ʃaŋma aruŋ maŋ de heʈotent inside day much more sit possibilityपाल भित्र अलि धेरै दिन बस्यौँ होला।Perhaps (we) lived in the tent for some days.
- DAMuni barke dẽ saŋgul aruŋ tʃhak du tsẽand.then *** one much earthquake much stopअनि बिचमा चाहिँ भुकम्प अलि रोकियो नि।The earthquake stopped in the middle, right?
- DAMtʃhak di dẽstop -CVB (SEQ) and.thenरोकिएर अनिAs it stopped, and then,
- DAMhjaŋ tshula hoŋ da aruŋ tʃhak diagain here -LOC come now much stop -CVB (SEQ)फेरि यता आयौँ, अब अलि रोकिए पछिand then we came this side, (and then) as it stopped then,
- DAMtshula hoŋ re tshula hoŋ dhja de dhedihere -LOC come COP here -LOC come here sitयता आएको हो, अनि यता आएर यता बस्यौँ बसेर(I) came this side. Having said, having come this side, and then
- DAMukur naŋla ʃaŋma aŋsaŋ de rethat tent inside -LOC day much more sit COPपाल भित्र पनि धेरै दिन बसेँ।(and then) I stayed in the tent for many days.
- DAMunni dẽ dja ke hoŋ dja deand.then -ABL and.then here be.born come here sitअनि त्यसपछि यहाँ सरेर आयौँ, यहाँ बस्यौँ।And then we moved to this place, and then,
- DAMuni khim naŋ ʂi ɲalme hota phetala desaand.then house inside little more sleep - NEG thereoutside -LOC sitअनि घर भित्र केही दिन सुतेनौँ, त्यो बाहिर बस्यौँ।(We) did not sleep in the house for many days, (we) stayed out for
- DAMhjaŋ uni ʃam tsik phalam tshumbo tsik hoŋ di dẽagain and.then later one again big one come DEF and.thenफेरि पछि फेरि एउटा ठूलो (भुकम्प) आएर अनिLater when there was the big earthquake (and then),
- DAMdhẽ ʃama tshumdo di hoŋkaŋlanow later one big this come time -LOCत्यसपछि पछि ठूलो आएको बेलाand then when the big earthquake, that time,
- DAMhoudala bəudənifurther there Boudhdha -ABLउता बौध्द बाटfrom Boudhdha (from that side),
- DAMetsi bhõ tsuŋʃodi makpa khuŋ meme sum dja jøelder sister daughter small -SUPER this son in law they familyदिदीको सानी छोरी ज्वाइँ उनीहरू तीन जना यहाँ थिए।there were also other people here, including small daugter of
- DAMdhene uni hjaŋ bhəudhdhə tshulaand then and.then again Boudhdha here -LOCअनि फेरी बौध्द बाटAnd then from Boudhdha,
- DAMmakpa adzodi daŋ jãdi dja lepdzoŋson in law elder brotherDEF and also DEF herecome -PSTज्वाइँको दाइ र आमा चाहिँ यहाँ आउनुभयो।The son in law and mother in particular came here.
- DAMlepdicome -CVB (SEQ)आएरHaving come here,
- DAMdhẽ dhja ʃuŋ gur kjapsa tsalna oda ghjaptsi bhaktʃa miʈik odathere fix -INF intended NEG- permitted there fix -INF intendedअब यहाँ तिर पाल लगाउने ठाउँ खोजेको त्यहाँ टाँग्न खोजेँ भएर,त्यहाँ(As we) tried to find a place to fix the tent, (we) tried to fix the
- DAMaruŋni ha boudhdə ɖho lo ugjakuŋlaafter.that -ABL that side Boudhdha go year that after thatत्यस पछि उता बौध्द जाउँ भने, त्यस पछाडि,Then they said, 'let's go to that side', and then,
- DAMghurti ota ghjaptsi bhaktsa miʈik ota ghjaptsi bhaktsa miʈiktent DEF there fix -INF intended NEG- permitted there fix -INFपाल चाहिँ त्यहाँ टाँग्न आँट्यौँ भएन, त्यहाँ टाँग्न आँट्यौँ भएन।As for the tent, we tried to fix it there, but (we) could not, (and
- DAMota doŋ gjapna gjaptsi tokpa miʈik duthere in front of fix - marriage fix -INF difficultत्यहाँ अगाडि टाँग्न लागेको असजिलो भयो।As we began to fix (it there), we could not.
- DAMaruŋ ŋi dẽafter.that we and.thenअनि हामी अनिAnd then we (and then),
- DAMbəudhdhə ɖo lap bəudhdhə ʃaŋma ʃide phalam ʃamadi hoŋgaŋBodhdha here -LOC Bodhdha day four DEF again later DEF comeबौध्द जाउँ भनेको बौध्दमा चार दिन बस्यौँ, फेरि पछिल्लो (भुकम्प) आउनेAs we said 'let's to go Boudhdha', we lived there for four days, and
- TEKsaŋgul hoŋgaŋ dẽ saptuŋ ʃɛtsi kale dzuŋma madzuŋ ʃɛtsi tselak marakearthquake come time and.then food eat -INF difficult become orभुकम्प आएको बेला अनि खानको लागि अप्ठ्यारो भयो कि भएन खानेकुराहरू नपाएरDuring the time the earthquake hit, did you have problems wiht the
- DAMdija dana ʃaŋma sumdzə sidzə sapduŋthis - also now - marriage day three - approximately four -त्यो पनि अनि तीन चार दिन जति खानाThat also, for three or four days, the foods,
- DAMdẽ hjopa tʃø l̥o dze tʃø ʃɛ ɖhamba minduand.then rice approximately happily become cook and eat sit -INFअनि भात पकाएर आनन्दले पकाएर खाएको पनि याद छैन।I don't remember cooking reice well and eating.
- DAMʃaŋma tharke ʃaŋma ɲi re ʃaŋma tharkeraŋ madzuŋfood between -LOC day two -LOC food irregular EMPH NEG-दिन थार्के भएन (निश्चित समयमा ), दुई दिनजति निश्चित समयमा भएन।(We) don't have fixed time to eat for about two days.
- DAMunini dẽ ghoni jøpa tʃø dẽ həuda me taŋ dẽ hjopa tʃøand.then -ABL and.then finally rice cook and.then there fire lightअनि त्यसपछि बल्ल भात पकाएँ, अनि त्यहाँ आगो फुकेर अनि भात पकाएँ।Only then (I) cooked rice. And then I burnt the wood and cooked food
- DAMdẽ dʒa həuda thuŋ u ʃiŋ naŋ me taŋand.then Tibetan tea there drink that - that field inside fire lightअनि चिया त्यहाँ पिएँ, त्यो खेत भित्र आगो फुकेँ।And then I drank the tea there. (I) lighted the fire in the field.
- DAMgjãs khurtigas carry -CVB (SEQ)ग्याँस बोकेरHaving carried the gas,
- DAMdẽ uʃiŋna me taŋ ʃiŋ naŋ tale hjopa tʃø ʃɛand.then that field inside fire light field inside only rice cook eatअनि त्यो खेत भित्र आगो बालेँ, खेत मै भात पकाएर खायौँ।(I) burnt the fire in the field. Having cooked the meal in the field,
- TEKda saŋgulki dzhediraŋ naŋ miranow earthquake -INST become -CVB (SEQ) own -ERG family member INDEFअब भुकम्पले गर्दा आफ्नो घर परिवारहरूBecause of the earthquake, (we) and our family members,
- TEKdhene raŋ anoroja kjøn dzhe medzhe duand then own friend -PL effect become or NEG- become COPअनि तपाइँको साथी भाइहरूलाई चोटपटक लागेको छ कि छैन?are your friends being wounded or not?
- DAMda kjøn di da tʃaŋ metse dunow effect this now any NEG- become COPअब चोटपटक त केही लागेको छैन।As for the wounds, (none of them) are wounded.
- TEKhjulla khimkja ʃik hinum ʃik mi hinumvillage -LOC house -PL fall possibility fall NEG- possibilityगाउँमा घरहरूभत्क्यो कि भत्केन होला?Do you think the houses there fell down, or not?
- DAMkhimkja ʂri sik du sik duhouse -PL more fall COP fall COPघरहरू अलि भत्क्यो भत्क्यो,The houses fell to some extent.
- DAMkhim ʂi ʂi sik du lap duhouse little more little more fall COP say COPघर अलि अलि भत्केको छ भन्छन्।(People) say the houses fell to some degree.ent.
- TEKdhana ʃø ʃiŋ hinumnow build finish possibilityअहिले बनाइ सके होलान?Do you think they have rebuilt the houses?
- DAMdha ʃø ʃiŋ hiʈo khim ʂiʂi sik du lap dunow build field possibility house Ê‚i - Ê‚i ʃik duअब बनाई सके होलान्, घर अलि अलि भत्केको छन् भन्छन्।they say, perhaps they have built it, houses are fallen down.
- TEKuni di ibi di saŋgulgi tshedo daand.then this grandmother this earthquake -INST reason nowअनि यो बज्यै यो भुकम्पको कारण (के हो?)Grandmother, what is the reason of this earthquake?
- TEKrokram ra kjøpso ra raka rakmehelp INDEF relief INDEF get or get - NEGसहयोगहरू राहतहरू पाउनु भयो कि भएन?Did you get any supports, (or) reliefs?
- DAMsaŋgul tshedo kjøpso maraearthquake reason relief NEG- getभुकम्पको कारणले त राहत पाइएन।(We) did not get any relief because of the earthquake.
- DAMmara hinaNEG- get possibilityपाइएन होला?Perhaps we did not get it?
- DAMsaŋgul tshøto kjokso di tsi loearthquake reason relief this what elseभुकम्पले गर्दा राहत चाहिँ, के रे ?Did we get any relief (materials) because of the earthquake?
- DAMũ... tsukpu teken kjøkso tekenkja di thok ne re eisomething give -NMLZ relief give -NMLZ -PL DEF from COP Particleअँ त्योहरू दिएको राहत दिएको यो बाट हो हैन?Is that the relief (materials/things) from this?
- DAMetsi ŋi ɲija ɖhe bora re re dzuŋelder sister two we rice sack one one getदिदी हामी दुईजनालाई पनि चामल एक एक बोरा पायौँ।We also got two sacks of rice, one for each, (and)
- DAMdhene kəmməland then blanketअनि कम्मलand then (we got) blankets.
- DAMkəmməlblanketकम्मलa blanket.
- DAMtsi lo ɲi ɲi re ei...what else two two COP Particle (Q)के रे (कम्मल) दुई दुई हो है।(We got) two blankets, right?
- DAMkəmməlblanketकम्मलA blanket,
- DAMkjøpsoreliefराहतrelief,
- DAMkəmməl ɲi ɲi dzhuŋblanket two two getदुई दुई ओटा कम्मल पायौँ।(We) got two blankets each.
- DAMɖhe bora ŋi dzhuŋ ŋi ɲirice sack two get two twoचामल दुई बोरा हामीलेपायौँ, हामी दुई (लाई)।For us two persons, we got two sacks of rice.
- TEKdhene saguland then earthquakeअनि भुकम्पAnd earthquake,
- TEKibi sembala saŋgul lap hin di tʃi hinum nedugrandmother soul -LOC earthquake say PST DEF what possibility thinkबज्यैको मनमा भुकम्प भनेको के होला जस्तो लाग्छ?What is the earthquake like for you?
- TEKmiriŋkene sanaŋla laŋbo jødeNEG- *** some particle (as for) eat inside ox COP DEFकोही मान्छेले जमिन भित्र गोरू छ रे,Some people say there is a bull in (side) the earth.
- TEKdhẽ laŋbo gulna dẽ sa ghulkere lap du ibi semla tsi num ne dunow ox shake - marriage and.then eat shake -NPST say COPअनि गोरू हल्ल्यो भने जमिन हल्लिन्छ भन्छन्, बज्यैको मनमा के हो जस्तोThey say the earth shakes when the ox shakes, what do you think is
- DAMŋi sembalawe soul -LOCहाम्रो मनमाFor me,
- DAMsatak təwatshe lap kendi dhẽ kho sa naŋla de hoŋ lap duking of land say -NMLZ DEF now he eat inside DEF come say COPसाताक तवाछे भन्ने चाहिँ उ जमिन मुनि बस्छ भन्छन्।There is an animal called Satak Tawache.
- DAMkho ɲala dhẽ dhortse gjaram de bẽhe above now worship things in cross position DEF particleउ माथि अनि धोर्चे (पुजाको सामान) खप्ट्याएर क्रस पोजिसनमा (राख्छ) अनिThen (the earth) is places in the cross position (just above this).
- DAMgaŋbo u ɲala tʃha lapdu tsẽ horaŋ hjuldi tẽall that above *** say COP what that -EMPH village DEF nowपुरा त्यो माथि भएको हो भन्छन्, हाम्रो गाउँहरू चाहिँ।Our villages are over this, above this.
- DAMtʃhabi tʃhadaŋhappened way(भुकम्प हुने) भएको तरिका (यस्तो हो)।This is the reason of the earthquake.
- DAMkho ɲala dortse gjaram le hoŋ lap duhe above worship things in cross position become come say COPउ माथि क्रशपोजिशनको दोर्चे चाहिँ हुन्छ भन्छन्।The Dorche is in the cross position over it.
- DAMdẽdi ɲa koniga hjul tsha atsi loand.then DEF above finallyParticle (contrast) village become EXCLअनि त्यो माथि बल्ल पो गाउँ अडिएको भन्छन्, ए के रे?The villages are positioned over it (the ox).
- DAMtshi gjamdzo le hoŋ lap mahiocean become come say isn't itसमुन्द्र हुन्छ भनेको हो,हैन?They say the sea is over this, right?
- DAM
- TEKibi dẽgrandmother and.thenबज्यै अबGrandmother, now,
- TEKdha ʃamla əni hjaŋ di saŋgul hoŋnada hjaŋgja phalam phalam hoŋgjaŋnow later and.then again this earthquake come - now again -PLअब पछि अनि फेरि यो भुकम्प आयो भने फेरि फेरि आईरहेको छ नि है।When the earthquake hits once, it hits again and again, rith?
- TEKphalam dzhi do midzhi do daagain be afraid COP NEG- be afraid COP nowफेरी डर लाग्छ कि लाग्दैन अब?Do you get scared or not now?
- DAMdzhi da dzhi dube afraid now be afraid COPडर त लाग्छ।As for me, I feel frightened.
- DAMsemba l̥iŋl̥iŋ tʃha dzia mindu simba besoul contenment become either NEG.COP soul particle (unexpectedly)मन आनन्द हुने पनि छैन, मन अब।I don't feel calm and peace.
- TEKdhana semba ʂi matʃhak duɛnow soul little more NEG- become particle (isn't it so?)अहिले मन अलि रोकिएको छैन।Now my soul is not at rest.
- DAMʂi tsik ɖha dʒar ro soŋ khadziŋda tsilittle more be afraid better go.PST COP day before yesterday nowअलि राम्रो भएको छ, अस्ति अब केNow it is better a little, the day before yesterday,
- DAMsemba liŋ tʃha tsi ʂi tʃa mindu asoul contenment become what little more be afraid - or NEG.COPमन आनन्द कहिल्यै पनि हुँदैन।(My) soul is never at peace.
- TEKhortse ibithank you grandmotherधन्यबाद बज्यै।Thank you, grandfather.