Skip to main content Skip to search
22 Apr 2018
7 min 39 sec
Video Overview
Creators: 
Kristine Hildebrandt

Mr. Kunsang Dhondrup, a native speaker of Kutang, describes his experiences during the 2015 Nepal earthquakes. In this video he explains his thought processes as the earthquake was happening. 

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • NYI
    elder.brother namast
    दाजु नमस्कार
    Brother, Namaste!
  • KUN
    namaste
    नमस्कार
    Namaste!
  • NYI
    elder.brother name what say COP.xx
    दाजुको नाम के हो?
    What is your name?
  • KUN
    1 Kunsang Dhundup
    कुन्साङ धुन्डुप
    Kusnsang Dhundup
  • NYI
    year how.many reach -xx become
    कति बर्ष हुनुभयो?
    How old are you
  • KUN
    year twenty-seven
    सत्ताईस बर्ष
    Twenty-seven years old.
  • NYI
    elder.brother family inside who whoCOP.xx
    दाजुको परिबारमा को को हुनुहुन्छ?
    How many members are there in your family?
  • KUN
    xx
    के?
    what?
  • NYI
    family inside who who COP.xx
    परिवारमा को को हुनुहुन्छ?
    How many members are there in your family?
  • KUN
    family inside xx
    परिवारमा?
    In the family?
  • KUN
    xx six
    हामी छ जना
    We are six.
  • NYI
    who who COP.xx
    को को छ?
    Who are there?
  • KUN
    here elder.sister xx - mother then family -PL xx this childtwo then youngest.childTashi
    यता पेमा दिदि परिवारहरु अनि वच्चा दुईवटा अनि भाई टाशि
    Pema sister's family, two childs, and younger brother Tashi.
  • NYI
    elder.brother small time -LOC book learn -xx getNEG- get
    दाजु सानो बेलामा पढ्न पायो कि पाएन?
    Did you get chance to study while you were child?
  • KUN
    1 book learn -xx NEG- get
    म पढ्न पाएन
    I did not get chance to study.
  • KUN
    here -LOC little REFL -place xx
    यता अलिकति आफै मात्रै
    Just a little by myself.....
  • NYI
    elder.brother now work what doCOP.xx
    दाईले काम के गर्दै हुनुहुन्छ?
    What are you doing these days?
  • KUN
    here -LOC work what COP.xx here field little fieldweed -xx
    यहाँ काम के छ यता खेत अलिकति खेत गोड्दै
    What work is here? Weeding a field......
  • NYI
    then elder.brother 1PL earlier month four.ORD -LOCdate
    दाई हाम्रो अस्तिन चौथो महिना मा दिन..
    Brother! in our fourth month (of Tibetan calender, the day....
  • NYI
    holy.place PART day saturday o'clock twelve earthquake cometime -LOC elder.brother 2 whereCOP.xx
    सात गते सनिबार बार बजेमा भुकम्प आउँदा खेरि दाई कहाँ हुनुहुन्थ्यो
    The 7th day, on saturday, at 12 o'clock, where were you at that time
  • KUN
    1 here down Rana down -LOC COP.xx
    म यता रानाको भन्दा तल थिएँ
    I was in the place down from Rana.
  • NYI
    Rana down -LOC what dogo
    रान तलतिर के गर्न गएको थियो?
    Why did you go to place down to Rana?
  • KUN
    1 letter reach go
    म चिठि पुर्याउन गएको थियो
    I was there to provide the letters.
  • NYI
    post-office post-office reach gox
    हुलाक हुलाक पुर्याउन गएको थियो हो?
    Are you there to provide letters?
  • NYI
    this earthquake come time elder.brother friend whoCOP.xx
    यो भुकम्प आउँदाखेरि दाईको साथि को थियो?
    Who was with you when the earthquake hit?
  • KUN
    friend NEG.xx 1 alone
    साथि थिएन म एक्लै थियो
    There was none; I was alone.
  • NYI
    this come time -ABL elder.brother 2 whereCOP.xx
    भुकम्प आउँदखेरि दाई कहाँ थियो?
    Where were you when the earthquake hit?
  • KUN
    Rana down reach -xx
    रानको तल पुग्दा
    Whne I reached to the place down to Rana...
  • KUN
    up down stone fall.down.ONOM come.xx hide -place NEG- getcave inside hide sit
    माथिबाट ढुङ्गा बरङरङ आउँदै थियो लुक्ने ठाउँ पाएन एउटा सानो गुफामा
    The stones were falling from upper areas; I did not get a place to
  • KUN
    little stop become -xx xx outsidecome
    एकछिन रोकेपछि बल्ल बाहिरा आयो
    When it stopped, I came out.
  • NYI
    earthquake come finish -xx earthquake COP DOUBT knowledge getDOUBT little finish -xx knowledge get
    भुकम्प आएपछि भुकम्प हो भन्ने थाहा पायो कि एकछिन पछि बल्ल थाहा पायो?
    Did you know the earthquake at the moment or later?
  • KUN
    little finish -xx front -LOC knowledge get
    एकछिन पछि बल्ल थाहा पायो।
    I knew it after awhile.
  • NYI
    front -LOC knowledge NEG- get xx
    पहिलेनै थाहा पाउनु भएन?
    Did not you know before?
  • KUN
    like.this move.ONOM knowledge -xx stone small onefall.down -xx xx finish -xx stone big knowledge -xx more -PLcome.xx
    सानो ढुङ्गा एउटा दुईवटा झरेको थियो त्यसपछि ठुलो ठुलो ढुङ्गा आयो
    First of all, some small stones fall down and later the big stones
  • NYI
    this earthquake come time PART REFL -LOC injury PART what -xxNEG- come xx
    यो भुकम्प आईसकेपछि आफूले चोटपटक केहि लागेन होला नि
    Did you have any injuries from this earthquake?
  • KUN
    injury PART NEG- come 1 PART cave inside hidesit
    चोटपटक त भएन यता गुफामा लुकेर बस्यो
    I do not have any injuries; I hid in the cave.
  • NYI
    this earthquake come finish -xx elder.brother 2 wherego
    भुकम्प आईसकेपछि दाई तपाई कहाँ जानु भयो?
    After the earthquake hit, where did you go?
  • NYI
    up retucome DOUBT again downgo
    माथि फर्केर आएको थियो कि तल गएको थियो
    Did you go down or come up?
  • KUN
    up return come
    माथि फर्केको थियो
    I returned up.
  • NYI
    house return come xx
    घरमा फर्केर आएको थियो हो?
    Did you return home?
  • NYI
    this time -LOC REFL family -PL whereCOP.xx
    यतिखेर आफुको परिवार हरु कहाँ थियो?
    Where were your family at the moment?
  • KUN
    family -PL here house COP.xx
    परिबार यहाँ घरमा थिए
    The family was in the village.
  • NYI
    elder.sister here xx xx
    दिदि यहाँ थियो हो?
    Is it that the sister was here?
  • KUN
    elder.sister here xx
    दिदि यहिँ थियो
    Yes, the sister was here.
  • NYI
    youngest.child PART where go
    भाई चाहिँ कहाँ गएको थियो?
    Where has the younger brother gone?
  • KUN
    youngest.child PART youngest.child down xx
    भाई तल थियो
    The younger brother was in the lower places.
  • NYI
    Kathmandu inside xx xx
    काठमान्डु थियो हो?
    Was he in Kathmandu?
  • NYI
    this earthquake come time -LOC REFL mind inside PART worry come xxNEG- come
    यो भुकम्प आएपछि आफै मनमा चिन्ता आएको थियो कि थिएन?
    Were you worried because of this earthquake?
  • NYI
    man die DOUBT like.this become DOUBT house fall.down become DOUBTlike.this worry come NEG- come
    मान्छे मर्यो कि यस्तो भयो कि घर भत्क्यो कि यस्तै चिन्ता आयो कि आएन?
    Were you worried about houses falling down, people dying etc.?
  • KUN
    like.this do mind xx pain/trouble down phone send -xx
    यस्तो गर्यो मन चाहिँ मन दुखिरहेथ्यो तल फोन गर्न गएको थिय
    It happended and I was worried; I went to phone.
  • NYI
    this finish -xx up house return go house house PART howbecome COP.xx
    यो सकेपछि घर फर्किदा घर चाहिँ कस्तो भएको थियो।
    After that, as you came back home, what had happened to your house?
  • KUN
    house house PART
    गाउँको घर चाहि
    As for the house....
  • KUN
    some break -xx some break go go like.this
    कुनै भत्केको थियो कुनै भत्किन लागेन लागेको थियो यस्तो
    Some were already fallen and some were in very bad condition.
  • KUN
    xx.ONOM becom
    घात्राक घुत्रुक भएछ
    Everything was not normal.
  • NYI
    village reach -xx like.this village man -PL how become COP.xxearthquake comefinish -xx
    गाउँ पुग्दा गाउँले मान्छे कस्तो भएको थियो भुकम्प आएपछि
    When you came back to your house, what had happened to the village
  • KUN
    all -LOC become COP.xx housebreak -xx
    सबैजनाले भएको थियो घर भत्क्यो
    For all of them, the houses had fallen down.
  • KUN
    only become COP.xx some that.side break -xx some this.sidebreak -xx
    यस्तो भएको थियो कुनै उता भत्किरहेको थियो कुनै यता भत्किरहेको थियो
    It was like this; the houses had fallen everywhere.
  • NYI
    this night PART elder.brother 2 where sitPART
    यो राति चाहिँ तपाई कहाँ बस्नु भएको थियो?
    Where did you sleep at that night?
  • KUN
    this night REFL here yard -LOCsleep
    त्यो राति मेरो आफ्नै यता आगँनमा सुत्यो।
    At that night, I slept in my own yard.
  • NYI
    outside sleep
    बाहिर सुत्यो
    Oh! you slept outside.
  • KUN
    outside yard
    बाहिर आगँनमा
    In the yard outside.
  • NYI
    this outside sleep time -LOC trouble whatCOP.xx
    बाहिर सुत्दा खेरि के के गाह्रो भएको थियो?
    What troubles you had to face sleeping in the yard?
  • NYI
    sleep -place good NEG.xx DOUBT food good NEG.xx DOUBT
    सुत्ने ठाउँ राम्रो थिएन कि खाने कुरा राम्रो थिएन कि
    May be, there was not good place to sleep and the food to eat!
  • KUN
    food -xx good NEG.xx sleep -place -xx what COP.xx xx xxlike.this bed one make.bed
    खाने राम्रो थिएन सुत्ने ठाउँ पनि के छ र यस्तै सुत्यो यस्तो एउटा
    The food was not good and not a good place to sleep; we slept laying
  • KUN
    sleep
    सुत्यो
    We slept.
  • NYI
    day how.may outside sleep
    कति दिन बाहिर सुत्नुभयो?
    How many days did you sleep outside?
  • KUN
    day PART many.xx become PART nine ten PART outsidesleep
    दिन त धेरै भयो होला नौ दस दिन जति बाहिर सुत्यो।
    It was for many days;we slept (outside) for about ten days.
  • NYI
    villagers -PL outside sleepxx
    गाउँले हरु पनि बाहिर सुतेको हो?
    Is it that other people also slept outside?
  • KUN
    villagers -PL outside sleep
    गाउँले पनि बाहिर सुत्यो
    Yes, other people also slept outside.
  • NYI
    village -LOC PART man -PL next man -PL injury become COP.xxxx NEG.xx
    अनि गाउँमा छ नि अरु मान्छेहरुलाई चोटपटक भएको छ कि छैन
    Has there been any injuries to any villagers?
  • KUN
    next man PART injury NEG- become far man one die
    अरु मान्छेले चाहिँ चोटपटक भएछैन तर उता एउटा मान्छे मर्यो
    No, nobody has been injured but one man died.
  • NYI
    elder.brother 2 youngest.child PART Kathmandu inside xxNEG PART
    दाजु यहाँको भाइचाहिँ काठमान्डुमा छ हैन त
    Your younger brother is in Kathmandu, is not it?
  • NYI
    REFL youngest.child -xx Kathmandu inside xx
    आफु भाइ काठमान्डुमा छ
    Your younger brother is in Kathmandu.
  • NYI
    3PL with talk speak -xx think -xx phone PART this dayxx phone send -xx get DOUBT
    उनिहरु सँग कुरा गर्न मन गर्ने फोन चाहिँ त्यहि वेलुका गर्नु पायो कि?
    Thinking about taling with them, did you get chance to call in that
  • KUN
    this day phone NEG.xx here -LOC phoneNEG.xx
    यो बेलुका फोन थिएन यहाँ फोन छैन
    There was no phone in that evening here.
  • KUN
    up tomorrow day.after.tomorrow day two three day Ghap xxphone send -xx
    माथि भोलिपर्सि दुई तिन दिन घापमा गर्न गएको थियो
    After some days, we went to Ghap to make a call.
  • NYI
    here up Ghap go time -LOC Ghap this middle road PART howbecome COP.xx
    यहाँदेखि माथि घाप जाँदा घाप को विच बाटो कस्तो थियो?
    What was the path like when you went upto Ghap?
  • KUN
    road all xx collapse become that.side go -place xxNEG- xx xx
    बाटो सबै भत्केको थियो उता जान बाटो सक्ने नसक्ने स्थिति थियो
    All the path was ruined; it was very difficult to go.
  • NYI
    later PART up Ghap reach -xx phone send -xx getNEG- get
    पछि चाहिँ घाप पुग्दा फोन गर्न पायो कि पाएन
    Did you get chance to make a call when you reached Ghap?
  • KUN
    Ghap Ghap phone front NEG- work 1 go time -LOC phone gobecome COP.xx
    घाप फोन पहिला नजाँदोरैछ तर पछि म पुग्दाखेरि फोन बनिसके रहेछ
    Earlier, the phone was not working in Ghap; but, at the time when I
  • NYI
    1PL this what say
    हाम्रो यो छ नि
    Our, that is...
  • NYI
    family -PL what -xx injury Kathmandu sit -xx family -PLinjury NEG.xx PART
    परिबारले केहि चोट काठमान्डु बस्ने परिवारहरु चोटपटक भए छैन त?
    Has not there been any injuries to your family members in Kathamandu?
  • KUN
    injury NEG.xx well COP.xx
    चोटपटक भएन सञ्चै छ
    No, they are well.
  • NYI
    this earthquake come finish -xx PART
    यो भुकम्प आएपछि छ नि
    After the earthquake....
  • NYI
    relief.aid PART what what come.xx down xx
    राहात के के आयो तलबाट
    What relief materials came from down?
  • NYI
    government COP xx COP 1PL Gumba xx COP xx COP organization1PL foreign organization COP xx relief.aid what what come.xx
    सरकार बाट भएपनि गुम्बा बाट भएपनि संघसंस्था हाम्रो जापान।विदेशि संस्था
    Either it is from government or from Gumba or from other
  • KUN
    relief.aid PART what tarpaulin blanket this rice
    राहत त के यो पाल कमल यो चामल
    The relief materials are tarpaulins, blankets, rice etc.
  • KUN
    this dry eat -xx noodles
    यो सुख्खा खाने चाउचाउ
    The noodles....
  • NYI
    this relief.aid PART 1PL
    यो राहत चाहिँ हाम्रो
    Then, the relief materies, ours..
  • NYI
    this Bihi only.one COP DOUBT up
    यो बिहिमात्रै हो कि माथि
    Is it just in Bihij or up as well.
  • NYI
    1PL this village around
    यो हाम्रो गाउँ वरिपरि
    It is only aroud our village.
  • NYI
    villagers all divide -xxgive
    गाउँले सबैजनाले बाँडेको हो
    Is it that all divided it (relief materials)?
  • KUN
    villagers once divide -xx give PART
    गाउँले सबैजना बाँडेछ।
    All the villagers divided it.
  • NYI
    this earthquake come finish -xx earthquake NEG- come xx say -xxagain inside mind PART more fear -xx NEGPART
    यो भुकम्प आएपछि यो भुकम्प नआओस भन्ने फेरि मनभित्र धेरै डर लाग्छ हैन त
    After the earthquake hit, you might have been frightened, is not it?
  • NYI
    NEG- come xx say -xx again village COP xx COP house COP xxCOP family with COP xx COP pray xx read do NEG- do
    नआओस भनेर फेरि गाउँ भएपनि घर भएपनि परिवार सँग भएपनि पुजापाठ गर्यो कि
    To stop the earthquake, have you done any religious activities?; be
  • KUN
    pray 3PL villagers -PL once xx -xx here do -xx
    पुजापाठ उनिहरु गाउँलेहरुले सबैजना मिलेर यहाँ गर्यो
    As for such Pujas, all the villagers did here together.
  • NYI
    day how.may do
    कतिदिन गर्यो
    How many did they do (Pujas)?
  • KUN
    day two DOUBT do
    दुईदिन जति गर्यो
    They did it for about two days.
  • KUN
    Sangchen xx do
    साङजेन पुजा गर्यो
    The Sanjen Puja was performed.
  • NYI
    1PL village -LOC Mane xx Kane xx Gumbaxx
    हाम्रो गाउँमा माने छ काने छ गुम्वा छ।
    We have Manes, Kanes etc. in our village.
  • NYI
    Tshorten Gumba do Krwak Gumba do Bihi Gumba xxNEG PART
    छोर्तेन पोक गुम्बा छ क्रवाक गुम्बा छ बिहि गुम्वा छ हैन त
    We have Tshorten Pok Gumba, Krwak Gumba, Bihi Gumba, is not it?
  • NYI
    3 -PL earthquake come finish -xx injury PART how becomeCOP.xx
    यिनीहरु भुकम्प आएपछि क्षति कति भएको छ?
    What has happened to those by the earthquake?
  • KUN
    injury -PL become xx all like.this
    क्षति त भएछ सबैमा यस्तै
    There has been damange everywhere.
  • KUN
    like.this xx.ONOM do -xx COP.xx some xxfall.down.xx fall.down.xx
    यस्तो ठाकठाकठुकठूक भएको छ कुनै भत्किन भत्किन लागेको छ
    They have been ruined; some are in very dilapadated conditon.
  • KUN
    Mane Dhungyur -PL here Kane -PLbreak -xx
    माने धुङग्योर हरु यहाँ कानेहरु भत्केछ
    Dhungyor Mane and Kanes have been damaged here.
  • NYI
    Bihi village -LOC livestock -PL injury become COP.xx xxNEG.xx
    बिहि गाउँमा जनावर हरुलाई केहि क्षति भएको छ कि छैन
    Has there been any injuries to the cattles in Bihi village?
  • KUN
    livestock -PL 3PL cow -PL xx PART stone hit -xx dielike.this say -xx
    जनावरहरु उनिहरु गाईहरु प्राय ढुङगा लागेर मरेछ भन्ने सुने
    I heard that some animals died by the falling stones.
  • NYI
    man earlier -LOC man road COP.xx time-LOC
    मान्छे पहिला मान्छे बाटो हुँदाखेरि चाहिँ
    Earlier, when there was path, the men.....
  • NYI
    down xx mule come -xx mule -LOC load xx -xx
    तलबाट खच्चर आउँथ्यो खच्चड माथि भारि बोक्थ्यो
    The horses used to come from down and people used to make horses
  • NYI
    eat -xx NEG.xx rice COP xx COP what COP xx COP down xx carrycome -xx NEG PART
    खाने कुरा छैन चामल भएपनि जे भएपनि तलबाट बोकेर ल्याउँथ्यो होईन त
    When there was no food; and either it is rice or other things:people
  • NYI
    now PART down
    अहिले चाहिँ तल
    For now, down there....
  • NYI
    Arughhat -LOC road collapse become this middle road collapse becomemule go -place NEG.xx
    आरुघाटको बाटो भत्केको छ यो विचको वाटो भत्केको छ खच्चड जाने बाटो छैन
    The path to Arughat has been damaged, and there is no path for horses.
  • NYI
    this road make -xx say -xx importance COP.xx xxNEG.xx
    बाटो बनाउने चाहि महत्वपुर्ण छ कि छैन?
    Is it important to make the path?
  • KUN
    this road PART PART make need -xx COP.xx thisinside
    यो बाटो पो वनाउनु पर्छ जस्तो लाग्छ यसमा
    I think it (the path) should be made.
  • KUN
    now eat -xx what -ALSO NEG.xx rice -PL come -place this muleroad NEG.xx
    अहिले खानेकुरै छैन चामल आउने यो खच्चड बाटो छैन
    Now, there is notthing to eat and there is no path for horses.
  • KUN
    down xx things come -xx NEG.xx this
    तलबाट सामान आउने छैन यो
    It is not possible to bring the things from down.
  • KUN
    eat -xx NEG.xx oil finish what finish here buy -placebuy -place NEG.xx this mule come come till
    खानेकुरा छैन तेल सकियो सबै सकियो यता किन्ने ठाउँ नै छैन यो खच्चड
    Everything finished: there is nothing to eat; no oil, no food, no
  • NYI
    this REFL Rana down xx NEGPART
    यो आफू रानाको तलतिर थियो हैन
    You were down to Rana, is not it?
  • NYI
    road walk -xx man -PL meet NEG- meet earthquake come time
    बाटो हिँडने मान्छे भेट्यो कि भटेन भुकम्प आउँदा खेरि
    Did you meet anyone who was walking in the path in that earthquake?
  • KUN
    road walk -xx man 1 up returncome -xx
    बाटो हिँडने मान्छे म माथि फर्किदा
    When I returned back, the men in the path...
  • KUN
    Ungyo -LOC 3PL Hyolmo man sixteen DOUBT COP.xx
    उङगोएमा उनिहरु योल्मो मान्छे सोह्र जना जति थियो
    There were around sixteen Hyolmo men in Ungoye.
  • KUN
    around.four around.five sick becomeCOP.xx
    चारपाँच जना घाईते भएको रहेछ
    Four or five men were injured there.
  • KUN
    up with come here 3PL doctor xx send -xx
    माथि सँगै आयो (हामि) यता उनिहरु डाक्टर सँग भेट्टाईदिएँ
    We came up together and I helped them to meet with doctor.
  • NYI
    this Hyolmo man -PL what do sickbecome
    यो ह्योल्मो मान्छेहरु कसरि घाईते भयो
    How did those Hylomo men get injured?
  • KUN
    here Ungyo -LOC food eat -xx say -xx foodmake
    यता उङगेलमा खाना खाने भने खाना बनायो
    They decided to have food in Ungel; and, the food was prepared.
  • KUN
    this inside sit earthquake come up stone xx.ONOM fall.downsome hand -PL hit some this back hit
    यो भित्र बस्यो भुकम्प आयो माथिबाट ढुङ्गा बुदुङदुङ आयो कुनै हातमा
    When they sat inside, the earthquake hit, and the stones started to
  • NYI
    elder.brother 1PL opinion -LOC PART
    दाईको विचारमा चाहिँ
    Then, brother! in your opinion.
  • NYI
    earthquake say -xx what COP
    भुकम्प भनेको के हो?
    What is an earthquake?
  • NYI
    1PL this grandmother grandfather PART 3 say -xx land down -LOClike.this xx xx like.this like.thisxx
    हाम्रो यो बाजेबज्यै छ नि उनिहरु भने जमिनको मुनि यस्तो छ उस्तो छ रे
    Our forefathers used to say that there are either this or that things
  • NYI
    1PL book inside month -xx nextxx
    हाम्रो धर्ममा हेर्यो भने छुट्टै छ
    It is different in our religious books.
  • NYI
    1PL down foreign speak ask -xx scientists around ask -xx nextxx
    हाम्रो तल बिदेशि भन्यो भने बैग्यानिक अनुसार अर्कै छ
    According to scientists and (foreigners), it is different thing.
  • NYI
    elder.brother 2 opinion -LOC earthquake say -xx whatCOP
    दाइको विचारमा भुकम्प भनेको के हो?
    What do you think about the earthquake?
  • KUN
    earthquake say -xx PART listen come.xx
    भुकम्प भनेको सुनेको थियो
    I had heard about the earthquake.
  • KUN
    here this how how say -xx land down like.this come -xxlike.this become -xx how COP.xx how COP.xx know.NEG
    यहाँ यो....कस्तो कस्तो छ जमिन मुनि यस्तो आउँछ यस्तो भएर कस्तो हो
    (People) tell different things about the earthquake, as something
  • NYI
    elder.brother 2 belief do this PART
    दाई यो विस्वास लाग्छ त यो
    Brother! do you believe on that?
  • KUN
    belief do NEG- do what -xx like.this come -xx say -xx 1REFL know.NEG
    विस्वास गर्ने ‍कि नगर्ने के यस्तै आउँछ रे मलाई त केहि थाहै छैन
    Whether to believe it or not: that is what people say; I do not know
  • NYI
    1PL elder.brother this PART 1PL Bihi up -LOC PART Kimalungbesay -xx Sherang xx NEGPART
    दाई यो छ नि हाम्रो बिहि माथि किमालुङब्वे भन्ने सेराङ छ हैन त
    Brother! Up from Bihi, there is Serang called Kimalungbe, is not it?
  • NYI
    holy.place big xx xx like.thishere -LOC
    ठुलो तिर्थस्थल छ हैन त यसरि यता
    There is a pilgrimage site, is not it?
  • NYI
    Gumba xx Mane xx holy.place big xxhere -LOC
    गुम्बा छ माने छ ठुलो तिर्थ स्थल छ यता
    There is Gumba, Mane, and the big pilgrimage site.
  • NYI
    Lama -PL xx
    लामाहरु छ
    There are Lamas.
  • NYI
    3 -PL injury how become COP.xx
    यनिहरु कतिको क्षति भएछ?
    What damage has been there?
  • KUN
    3 -PL injury PART NEG.xxDOUBT
    यिनिहरु क्षति त भएको छैन होला
    May be, there is no damage.
  • KUN
    inside this house -PL that.side this.side PART xx herevillage xx almost ruin -xxCOP.xx
    भित्र यो घरहरु यताउता चाहिँ यता गाउँ जस्तै बिग्रेको छ
    These houses are damaged similar to houses here in our village.
  • NYI
    elder.brother 2 this earthquake finish -xx xx Sherang this xxgo -xx getNEG- get
    दाई तपाई यो भुकम्प आएपछि सेराङ तिर एकछिन जान पायो कि पाएन?
    Did you have chance to go to Serang after this earthquake?
  • KUN
    Sherang go -xx NEG- get
    सेराङ जान पाएन
    I did not have chance to go to Serang.
  • NYI
    this earthquake NEG- come time front -LOC PART 1PL herevillage -LOC PART maize xxxx
    यो भुकम्प आउनु भन्दा अगाडि हाम्रो यता गाउँमा मकै छ हैन त
    Before this earthquake, there was maize in our field, is not it?
  • NYI
    cereal.kind do here field work PART a.lot xx NEGPART
    करु भयो यता खेतको काम धेरै छ हैन त
    Of that Karu, the work in the field, there is a lot of work, is not
  • NYI
    earthquake come finish -xx 3 -PL injury PART how becomeCOP.xx
    भुकम्प आएपछि यिनिहरु असर कस्तो परेछ?
    With the earthquake, what damage has been to these things?
  • NYI
    land move -xx 3 -PL what becomeCOP.xx
    जमिन हल्लाएर यिनिहरु कस्तो भएछ?
    By the movement of land, what has happened to them?
  • KUN
    3 -PL like.this become COP.xx this what xx
    यिनिहरु यस्तो भएछ यो छ नि
    They have been like this, that is....
  • KUN
    front earthquake come -xx do -xx break fall.down.xx fall.down.xxxxxx
    पहिला भुकम्प आएर यस्तो हल्लेर भाँच्न लागिरहेको थियो
    We were about to harvest it; but, by the earthquake....
  • KUN
    this time -LOC this maize NEG- pick time -LOC rain rain -xxlike.this this
    यतिखेर यो मकै टिपेको छैन पानि परेर यस्तो यो
    Now, we have not harvested it yet; with the rain...
  • KUN
    this inside water go -xx collapse collapse become -xx allbreak -xx
    त्यो भित्र पानी गएर सबै भत्क्यो भत्क्यो सबै भाँचियो
    By the rain, now all maize-crop has been damaged.
  • NYI
    okay elder.brother thank.you then
    ल दाई धन्यवाद!
    Brother! thank you!