15 Dec 2011
28 min 29 sec
Video Overview
Creators:
Unknown
This is an interview with an itinerant musician named Drado about his life and experiences.
该片主要讲述了扎多从小失去母亲后,父亲又娶了新妻子后对他们兄弟不好,就离开了这个家,他在爷爷的教导下白天去放牧,到了晚上就学弹扎念琴,后来又从别处学到二胡。他前后娶了两个妻子,有两个小孩儿。为生活所迫到处流浪,到过很多地方,以唱歌弹琴来维持自己一家的生活等情况。 主要采访了扎多这些年是怎样学艺及生活的情况。
- Lhatsé
- Kham
- Lhasa
- Ngamring
- Dingri
- Barkor
- Dromo
- Lhokha
- Zhikatsé
- China
- ཁད་སྔོན་ལ་སྔན་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞུས་ཡས་གཅིག་ལ་ཁྱེད་རང་གི་གྲོང་ཚོ་དང་པོ་དེ་གང་ཡིན་ནམ།da sngon la sngan la bka' 'dri zhus yas gcig la khyed rang gi grong tsho dang po de gang yin nam/Sir, in the past the town was....
- ཁབོད་ལྕགས་སྦྲུལ་ལོའི་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་པ་༩་ཉིན་ལ་ལེའུ་འདི་རྫོགས་སོ།bod lcags sbrul lo'i zla ba drug pa'i tshes pa 9 nyin la le'u 'di rdzogs so/
- ཁགྲོང་ཚོ་སྔ་མ་བྱས་ན་རྒན་ལགས་དེ་རེད། ཤན་ངམ་རིང་ཤན་བྱས།grong tsho snga ma byas na rgan lags de red/_shan ngam ring shan byas/Shen is Ngamring Shen.
- ཁཆུས་མུས་དབང་བྱས།chus mus dbang byas/Chu is Mewo.
- ཀངམ་རིང་ཤན།ngam ring shan/It is Ngamring district, right?
- ཁའོང་། ངམ་རིང་ཤན།'ong /_ngam ring shan/It is Ngamring district.
- ཁཆུས་མུས་དབང་བྱས།chus mus dbang byas/Chu is Mewo.
- ཁང་སྡོད་ས་ལུང་པ་རང་གཅན་ཟེར་གྱི་ཡོད་རེད།nga sdod sa lung pa rang gcan zer gyi yod red/The place where I live is Kyen.
- ཀགཅན།gcan/Kyen?
- ཁའོང་།'ong /It is called Kyen.
- ཁམདོག་གཞུང་མུས་དབང་གཅན།mdog gzhung mus dbang gcan/The place is Mewo Kyen.
- ཀཨང་་་་་་།ang /Ok.
- ཁམུས་དབང་གཅན་ཟེ་བྱས།mus dbang gcan ze byas/_It is called Mewo Kyen.
- ཁདེང་སང་གཙོ་བོ་དེ་ག་པར་བཞུགས་ཀྱི་ཡོད།deng sang gtso bo de ga par bzhugs kyi yod/These days I (live) in Lhatse.
- ཁདེང་སང་ང་ལྷ་རྩེར་མག་པ་ལ་སླེབས་ནས་བསྡད་ཀྱོག་རེད།deng sang nga lha rtser mag pa la slebs nas bsdad kyog red/(I came here as) a groom.
- ཀལྷ་རྩེར་མར་མག་པར་སླེབས་ཀྱོགlha rtser mar mag par slebs kyog(You) came here as a groom?
- ཁའོང་། མག་པར་སླེབས་ཀྱོག་རེད།'ong /_mag par slebs kyog red/Yes, I am a groom.
- ཁལྷ་རྩེ་ནས་སྐོར་ཞུས་ན། རད༿རེད་པས་༾ལགས།lha rtse nas skor zhus na/_rad{red pas }lags/So, to tell (you) about Lhatse......
- ཀརེད། ད་སྔོན་༿སྔན་༾ལ་སྐད་ཆ་འདྲི་ཡས། བཀའ་འདྲི་ཞུས་ཡས་དང་པོ་དེ། ཁྱེད་རང་གྲོང་ཚོ་ག་ནས་ཡིན་ནམ།red/_da sngon {sngan }la skad cha 'dri yas/_bka' 'dri zhus yas dang po de/_khyed rang grong tsho ga nas yin nam/First thing that (I) want to ask is where are you originally from?
- ཀཕ་ཡུལ།pha yul/(Your) birthplace?
- ཁཕ་ཡུལ་ཁོ་རང་དེ་ནས་༿ཅི་ནས་༾རེད་བྱས། སྟོད་ནས།pha yul kho rang de nas {ci nas }red byas/_stod nas/My birthplace is Kyen.
- ཁསྟོད་ནས། ངམ་རིང་ཤན་ངོས་ནས།stod nas/_ngam ring shan ngos nas/(It) is in Ngamring Shen.
- ཁམདོག་གཞུང་མུས་དབང་ནས་རེད།mdog gzhung mus dbang nas red/(It) is in Dogshu Mewang.
- ཀཨ༷ད་ལྟ་ག་པར་བཞུགས་ཀྱི་ཡོད། གཙོ་བོ་དེ།Xda lta ga par bzhugs kyi yod/_gtso bo de/For most of the time
- ཁལྷ་རྩེ་ནས།lha rtse nas/In Lhatse.
- ཀལྷ་རྩེ།lha rtse/Lhatse.
- ཁའོང་།'ong /Yes.
- ཀལྷ་རྩེར་མག་པར་ཡོང་ཀྱོག་རེད་པཱ།lha rtser mag par yong kyog red pA/Are (you) a groom in Lhatse?
- ཁའོང་རེད་ལགས།'ong red lags/Yes.
- ཀཨོའོ་་་་་་ད་གཅིགo'o da gcig
- ཀལོ་ག་ཚོད་ཙམ་ཡིན་ན། ད་ལོ།lo ga tshod tsam yin na/_da lo/How long have you lived (here)?
- ཁད་ལོ་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི།da lo lo nyi shu rtsa bzhi/For twenty four years, now.
- ཀཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བྱས།nyi shu rtsa bzhi byas/For twenty four years.
- ཀད་ང་ཚོར་འདིའི་སྐོར་ཅིག་གསུང་རོགས་གནང་།da nga tshor 'di'i skor cig gsung rogs gnang /Please tell us something about
- ཀཁྱེད་རང་ད་ཆུང་དུས་སྐབས་དུས་ཀྱི། ཨ་ནི་་་་་་་་་།khyed rang da chung dus skabs dus kyi/_a ni /what (you did) when you were growing up.
- ཁགཞས་སྦྱང་སྟངས་ཟེར་དགོས་རེད་པས་༿རད་༾gzhas sbyang stangs zer dgos red pas {rad }About how (I) studied music?
- ཀམ་རེད་ད་འཚོ་བ། སྔོན་མ་བསྐྱལ་མྱོང་བའི་འཚོ་བ།ma red da 'tsho ba/_sngon ma bskyal myong ba'i 'tsho ba/Well, (your) livelihood.
- ཀའཚོ་བའི་༿བ་གི་༾སྐོར་གང་འདྲས་ཟེ་ཡོད་ན། དེ་དག་༿དེ་གད་༾གཅིག་གསུང་རོགས་གནང་།'tsho ba'i {ba gi }skor gang 'dras ze yod na/_de dag {de gad }gcig gsung rogs gnang /About (your) livelihood.
- ཁསྔ་མ་ཆ་བཞག་ན།snga ma cha bzhag na/Previously
- ཁཨ་མ་བསྡད་དུས་འཚོ་བ་ཡག་པོ་༿ཡག་གོ་༾ཡོད་རེད།a ma bsdad dus 'tsho ba yag po {yag go }yod red/When (my) mom was alive (our) livelihood was good.
- ཁཨ་མ་དེ་ངམ་རིང་གི་འགོ་ཁྲིད་བྱས་བསྡད་བ་རེད་པཱ་༿རད་༾a ma de ngam ring gi 'go khrid byas bsdad ba red pA {rad }(My) mom was a leader of Ngamring.
- ཁདེ་དུས་འཚོ་བ་ཡག་པོ་༿གོ་༾བྱས།de dus 'tsho ba yag po {go }byas/During that time the livelihood was good.
- ཁདེང་སང་ཨ་ནི་་་་་ཨ་མ་གྲོངས་བྱས།deng sang a ni a ma grongs byas/Now (my) mom has passed away.
- ཁཔ་ཕས་སྐྱེ་དམན་གསར་པ་བཙལ།pa phas skye dman gsar pa btsal/The father got hooked up with a new wife.
- ཁཨ་ནི་་་་་་་་་འཚོ་བ་མེད་པ་བཟོས་པ་རེད་༿མུ་བ་བཟོས་བ་༾_a ni 'tsho ba med pa bzos pa red {mu ba bzos ba }And she made the living.
- ཀཨོའོ་་་་་་།o'o /Ok.
- ཁདེ་འདྲས་ཁོ་འདྲས་བྱས།de 'dras kho 'dras byas/That is (what) happened.
- ཁདེ་ནས་ང་ཚོའི་བུ་དེ། རྒན་ཤོས་ར་དེས་ཕ་མའི་ཁ་ལ་མ་ཉན་པ་བྱས།de nas nga tsho'i bu de/_rgan shos ra des pha ma'i kha la ma nyan pa byas/And the eldest son did not listen to (his) mom.
- ཁམག་པ་ལ་ཤོར།mag pa la shor/(He) (left home) to be a groom.
- ཁདེ་ནས་ང་ཚོ་རྐྱང་རྐྱང་ལུས་༿ལས་༾de nas nga tsho rkyang rkyang lus {las }We were left alone.
- ཁདེ་ནས་པ་ཕས་༿པ་ཡས་༾བྱས།de nas pa phas {pa yas }byas/(He) ran away.
- ཁཔ་ཕའི་སྐྱེ་དམན་གསར་པ་དེས་ཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾ལ་སྡུག་པོ་བཏང་།pa pha'i skye dman gsar pa des phru gu {pu gu }la sdug po btang /The father's new wife beat up the kids.
- ཁདེ་ནས་ཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾སོ་སོ་སོ་སོའི་འཚོ་བ་སོ་སོ་སོ་སོས་བཙལ།de nas phru gu {pu gu }so so so so'i 'tsho ba so so so sos btsal/(It) made the kids find their own livelihood.
- ཁདེང་སང་བྱས་ན།deng sang byas na/Nowadays,
- ཁད་དེང་སང་ཆ་བཞག་ན།da deng sang cha bzhag na/Now, nowaways
- ཁལྷ་རྩེ་ལ།lha rtse la/In Lhatse
- ཁཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾སོ་སོ་ཡར་འཚར་ནས།phru gu {pu gu }so so yar 'tshar nas/the kids have grown up
- ཁམྱངས་ཚར་ནས།myangs tshar nas/
- ཁའཚོ་བ་ཨའུ་ཙ་ཨའུ་ཙ་འདྲ་གཅིག་༿རོ་གཅིག་༾'tsho ba a'u tsa a'u tsa 'dra gcig {ro gcig }the livelihood has been fairly good.
- ཁཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾འགང་ག་ཡོད་༿འོག་༾རེད།phru gu {pu gu }'gang ga yod {'og }red/All kids have good livelihood.
- ཀད་རྒྱུ་མཚན་ག་རེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱེད་རང་ཚོ་ད་ལྟ་དེ་ཚོ་པི་ཝང་དང་སྒྲ་སྙན་དེ་ཚོ་སྦྱངས་པ་ཡིན་ནམ།da rgyu mtshan ga re la brten nas khyed rang tsho da lta de tsho pi wang dang sgra snyan de tsho sbyangs pa yin nam/And you guys learned fiddle and banjo.
- ཁདེ་ཚོ་སྔ་མ་གཅིག་བྱས་པ་རེད།de tsho snga ma gcig byas pa red/(We) have to help them.
- ཁསྔ་མ་ཆ་བཞག་ན།snga ma cha bzhag na/Previously
- ཁཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾མང་ཆེ་བ།phru gu {pu gu }mang che ba/Most of the kids
- ཁགྲོད་ཁོག་མ་རྒྱགས་༿རྒྱངས་༾པས། དེ་ཡང་སྔ་མ་ཆུང་ཆུང་ནས།grod khog ma rgyags {rgyangs }pas/_de yang snga ma chung chung nas/because of being hungry (not having any food to eat), from the very childhood
- ཁང་ལོ་བཅུ་གསུམ་གོང་ནས་དེ་སྦྱངས་པ་ཡིན།nga lo bcu gsum gong nas de sbyangs pa yin/I learned it before I was 13.
- ཁསྔ་མ་ལོ་བཅུ་གསུམ་གོང་ནས་སྒྲ་སྙན་སྦྱངས་པ་ཡིན།snga ma lo bcu gsum gong nas sgra snyan sbyangs pa yin/I learned banjo before I was 13.
- ཁལོ་བཅོ་ལྔར་སླེབས་དུས་པི་ཝང་སྦྱངས་པ་ཡིན།lo bco lngar slebs dus pi wang sbyangs pa yin/When I reached 15, I learned fiddle.
- ཀད་དེ་སྦྱངས་ཡས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་དམིགས་ཡུལ་དེ་འཚོ་བའི་༿བ་གི་༾ཆེད་དུ་རེད་པས།da de sbyangs yas kyi gtso bo'i dmigs yul de 'tsho ba'i {ba gi }ched du red pas/Was your main purpose (to study those instruments) for the livelihood?
- ཁའཚོ་བའི་༿བ་གི་༾ཆེད་དུ་ང་སྦྱངས་པ་ཡིན།'tsho ba'i {ba gi }ched du nga sbyangs pa yin/I learned those for living.
- ཀཨོའོ་་་་་་།o'o /Ok.
- ཁདེ། ག་ས་ག་ནས།de/_ga sa ga nas/From everywhere.
- ཀཨ་ནི་་་་་་སྦྱང་ས་དེ་གཙོ་བོ་ས་ཆ་ག་ནས་ཡིན་ནམ།a ni sbyang sa de gtso bo sa cha ga nas yin nam/And, where was the main place where (you) studied those instruments.
- ཁས་ཆ་དང་པོ་ངོ་མ་བྱས་ན་མ་གིའི་༿མུའི་༾མཐོང་སྨོན་ཤན་ལ་སྦྱངས་པ་རེད།sa cha dang po ngo ma byas na ma gi'i {mu'i }mthong smon shan la sbyangs pa red/Actually, the first place where I studied was in Miyul Thogmeh Shen.
- ཀམཐོང་སྨོན་ཤན།mthong smon shan/Thog Meh Shen.
- ཁའོང་། ང་བཟོ་བྱེད་ལ་འགྲོ་དགོས་རེད་པཱ་༿རད་༾'ong /_nga bzo byed la 'gro dgos red pA {rad }I used to go mend other people's things.
- ཁམིའི་ཅ་ལག་བཟོ་ལ།mi'i ca lag bzo la/
- ཀཨང་་་་་་།ang /I see.
- ཀཅ་ལག་བཟོ་དུས་རྩ་ནས།ca lag bzo dus rtsa nas/When I made other people's things
- ཀདེར་དགོང་མོ་༿དགུང་དག་༾ལས་ཀ་མེད་དུས་རྩ་ནས།der dgong mo {dgung dag }las ka med dus rtsa nas/and in the evening when I did not have anything to do
- ཀང་རང་དེ་སྦྱངས་།nga rang de sbyangs /I learned those.
- ཀཉི་མོ་ལས་ཀ་བྱས།nyi mo las ka byas/During the daytime I worked.
- ཀདེ་བྱས།de byas/Ok.
- ཀདེ་ཁ་སིང་པི་ཝང་དེ། དེ་སྒྲ་སྙན་མཐར་ཐོན་ཚར།de kha sing pi wang de/_de sgra snyan mthar thon tshar/(Through that) I perfected in fiddle and banjo.
- ཀསྒྲ་སྙན་ག་ས་ག་ནས་བཏང་ཆོག་རེད།sgra snyan ga sa ga nas btang chog red/(We) could play banjo anywhere.
- ཀལྷ་སར་མར་ཐེངས་གཅིག་ཡོང་༿འོངས་༾lha sar mar thengs gcig yong {'ongs }(We) could play (it) down (here) in Lhasa.
- ཀལྷ་ས་དེ་ནས་ཡར་ལོག མིས་པི་ཝང་བཏང་གི་འདུག་ག མི་ཞིག་ལ་པི་ཝང་གཅིག་བཟོ་རོགས་ཟེར་ལབ།lha sa de nas yar log_mis pi wang btang gi 'dug ga mi zhig la pi wang gcig bzo rogs zer lab/I returned from Lhasa. I play fiddle, right? (I) asked a person to make a fiddle for me.
- ཀདེ་ནས་ངས་པི་ཝང་སྦྱངས་།de nas ngas pi wang sbyangs /There I learned fiddle.
- ཀཔི་ཝང་སྦྱངས་ཚར་ནས། པི་ཝང་དང་སྒྲ་སྙན་གཉིས་ཀ་མཐར་ཐོན་ནས།pi wang sbyangs tshar nas/_pi wang dang sgra snyan gnyis ka mthar thon nas/Having learned fiddle and having perfected in fiddle and banjo
- ཀདིང་རི་ལ་ཡང་༿ལའི་༾སོང་།ding ri la yang {la'i }song /(I) went over to Dingri.
- ཀདིང་རི།ding ri/From Dingri
- ཀདིང་རི་ནས་ཚུར་འཁོར་ནས།ding ri nas tshur 'khor nas/from Dingri, (I) brought (it) back.
- ཀཕར་༿ཧར་༾གྲོ་མོ་ལ་སོང་།phar {har }gro mo la song /(I went) over there.to Dromo.
- ཀགྲོ་མོ་ནས་ཚུར་སོང་།gro mo nas tshur song /And came back to Dromo.
- ཀདེ་ནས་ནང་དུ་༿རུ་༾སླེབས།de nas nang du {ru }slebs/And then
- ཀདེ་ནས་དིང་རི་རུ་བྱས།de nas ding ri ru byas/From Dingri
- ཀསྔ་མ་ཆ་བཞག་ན།snga ma cha bzhag na/Previously
- ཀལྷ་རྩེ་ལ་ཨ་ཅག་ཅིག་བཙལ།lha rtse la a cag cig btsal/I met the wife in Lhatse.
- ཀཨ་ཅག་དེ་དིང་རི་མཉམ་པོར་ཆ་ལ་སོང་།a cag de ding ri mnyam por cha la song /(I) went together with the wife to Dingri.
- ཀདེ་ནས་ཕར་༿ཧར་༾གཅིག་ལ་སོང་།de nas phar {har }gcig la song /From there (I) went there.
- ཀཕར་༿ཧར་༾སོང་ནས་ཨ་ཅག་དེས་ཡག་པོ་མ་བྱས།phar {har }song nas a cag des yag po ma byas/Having gone there, the wife did not do good (to me).
- ཀངར་ཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾གཅིག་བྱས།ngar phru gu {pu gu }gcig byas/I had a kid.
- ཀབར་ལ་༿ཨ་ར་ལ་༾ཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾གཅིག་བྱས།bar la {a ra la }phru gu {pu gu }gcig byas/We had a baby.
- ཀད་ད་ལྟ་ལོགས་དགར་རེད།da da lta logs dgar red/Now, we are separated.
- ཀང་ང་བྱས།nga nga byas/Now, I am by myself.
- ཀམོ་མོ་བྱས།mo mo byas/and she is by herself.
- ཀད་ད་ལྟ་ལགས། ད་ལྟ་ལྷ་རྩེའི་ཨ་ཅག་དེ་ལ་ཡང་ཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾གཅིག་ཡོད་རེད།da da lta lags/_da lta lha rtse'i a cag de la yang phru gu {pu gu }gcig yod red/And even the wife in Lhatse had a baby.
- ཀཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾གཉིས་བྱས།phru gu {pu gu }gnyis byas/(Altogether) two kids.
- ཀད་ང་ལ་ཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾ཆུང་ཆུང་གཅིག་དང་།da nga la phru gu {pu gu }chung chung gcig dang /Now (I) have one small kid
- ཀད་ལྟ་མི་༿མི་གོ་༾གསུམ་ལས་མེད་༿མུ་བ་༾da lta mi {mi go }gsum las med {mu ba }Altogether there are only three of us
- ཀད་ལྟ་ནང་དུ་༿རུ་༾།da lta nang du {ru }/at home.
- ཀསྔ་མ་བྱས་་་་་་་་་་།snga ma byas /Previously
- ཀད་ཅོག་རང་དེ་སྒྲ་སྙན་སྦྱངས་ས་ཅིག་འདུག་ག སྒྲ་སྙན་སྦྱངས་ས་དང་པི་ཝང་སྦྱངས་ས་དེ་ཚོའི་བསླབ་མཁན་༿བསླབ་ཉན་༾གྱི་རྒན་ལགས་ཅིག་ཡོད་རེད་པཱ།da cog rang de sgra snyan sbyangs sa cig 'dug ga sgra snyan sbyangs sa dang pi wang sbyangs sa de tsho'i bslab mkhan {bslab nyan }gyi rgan lags cig yod red pA/You had a teacher who taught (fiddle and banjo) at the place where (you) learned banjo and fiddle.
- ཁརྒན་ལགས་ཡོད་མ་རེད་ལགས།rgan lags yod ma red lags/(We) did not have any teachers.
- ཁདེ་འདྲའི་སྔ་མ།de 'dra'i snga ma/Previusly like that
- ཁསྔ་མ་སྒྲ་སྙན་དེ་སྦྱངས་མཁན་ང་རང་པ་ཕའི་པ་ཕ་ཡོད་རེད་པཱ་༿འོད་ད་རད་༾snga ma sgra snyan de sbyangs mkhan nga rang pa pha'i pa pha yod red pA {'od da rad }My grandfather (father's father) was one of those who studied banjo like that before.
- ཀཁྱེད་རང་གི་སྤོ་བོ་ལགས།khyed rang gi spo bo lags/Your grandfather?
- ཁའོང་། སྤོ་བོ་ལགས།'ong /_spo bo lags/Yes, grandgather.
- ཁངའི་སྤོ་སྤོ།nga'i spo spo/My grandfather.
- ཁསྤོ་བོ་ལགས་དེས་ང་ལ་བསླབ་པ་༿བསླབ་ལེ་༾རེད།spo bo lags des nga la bslab pa {bslab le }red/My grandfather used to teach me.
- ཀདེ་ནས་ཁྱེད་ལ་རོགས་པ་བྱས།de nas khyed la rogs pa byas/And then (he) helped you.
- ཁསྤོ་བོ་ལགས་སྒྲ་སྙན་མཁས་པོ་ཅིགspo bo lags sgra snyan mkhas po cig(My) grandfather was a good banjo player. Hey, kid,
- ཁབུ་ཆུང་ཆུང་། མི་འགང་པོ་སྒྲ་སྙན་བཏང་གི་རེད།bu chung chung /_mi 'gang po sgra snyan btang gi red/everybody plays banjo.
- ཁབུ་ཆུང་ཆུང་། ཁྱེད་རང་སྒྲ་སྙན་ཤེས་ཀྱི་མེད་པ་༿མུ་བ་༾bu chung chung /__khyed rang sgra snyan shes kyi med pa {mu ba }You, kid, do not know how to play banjo.
- ཁག་འདྲས་རེད་ཟེར་གྱི་འདུག་གga 'dras red zer gyi 'dug gaHow is it?, (he) scolds (like that).
- ཁགཤེ་གཤེ་བཏང་གི་འདུག་གgshe gshe btang gi 'dug ga
- ཀཁོང་རང་སྒྲ་སྙན་་་་་་་་་khong rang sgra snyan(While) he played banjo,
- ཁཨ་ནི་ང་ཉིན་མོ།a ni nga nyin mo/(He) would send me
- ཁཉི་མོའི་གུང་ལ་བ་ཕྱུགས་འཚོ་ལ་བཏང་གྱི་རེད་པཱ༿རད་༾།nyi mo'i gung la ba phyugs 'tsho la btang gyi red pA{rad }/to herd cows in the afternoon.
- ཁགསིང་མའི་ལྡེབས་ལ།gsing ma'i ldebs la/
- ཁབ་ཕྱུགས་འཚོ་དུས་རྩ་ནས་སྒྲ་སྙན་རྒྱབ་ལ་འཁྱེར།ba phyugs 'tsho dus rtsa nas sgra snyan rgyab la 'khyer/I would carry the banjo on the back when I herded the cows.
- ཁདེ་ནས་ཨ་ནི་ཉིན་མོ་དགོང་མོ་འགྲོ་ཁ་ལ་ལ་།de nas a ni nyin mo dgong mo 'gro kha la la /And before I set off in the afternoon
- ཁསྤོ་བོ་ལགས་ལ་སྒྲ་སྙན་ཡག་གོ་༿ཡག་པོ་༾སྒྲིགས་རོགས་ཟེ་ལབ།spo bo lags la sgra snyan yag go {yag po }sgrigs rogs ze lab/(I) would ask the grandfather to set the banjo properly.
- ཁདེ་ནས་སྒྲ་སྙན་ཡག་པོ༿ཡག་གོ༾བསྒྲིགས་བྱས།de nas sgra snyan yag po{yag go}bsgrigs byas/And after fixing the banjo properly,
- ཁཉིན་མོ་ང་ཕར་༿ཧར་༾བ་ཕྱུགས་འཚོ་ས་ལ་སྒྲ་སྙན་འཁུར།nyin mo nga phar {har }ba phyugs 'tsho sa la sgra snyan 'khur/I would take it to the herding place for cows in the afternoon.
- ཁདེ་བ་ཕྱུགས་གསིང་མ་ལ་བརྒྱབ་བཞག།de ba phyugs gsing ma la brgyab bzhag/And (I) would herd the cows in ....
- ཁདེ་ང་རང་གསིང་མ་གང་ཡིན་ལ་ཕྱིན།de nga rang gsing ma gang yin la phyin/And I.would go to shade.
- ཁསྒྲ་སྙན་འཁུར།sgra snyan 'khur/(I) would take the banjo.
- ཁདེ་གླུ་གཏོང་གིན་གཏོང་གིན།de glu gtong gin gtong gin/And while singing music
- ཁསྒྲ་སྙན་སྦྱངས་གིན་སྦྱངས་གིན་བྱས།sgra snyan sbyangs gin sbyangs gin byas/(I) would pracetice banjo constantly.
- ཁདེ་འདྲས་༿ཨི་འདྲས་༾ཟེ་སྦྱངས་པ་༿སྦྱངས་ལེ་༾རེད།de 'dras {i 'dras }ze sbyangs pa {sbyangs le }red/And that is it.
- ཀཨོའོ་་་་་ཨ་ནི་་་་་ཁྱེད་རང་གི་སྤོ་བོ་ལགས་ལ་ཆ་བཞག་ན་སྒྲ་སྙན་མཁས་པོ་བྱས།o'o a ni khyed rang gi spo bo lags la cha bzhag na sgra snyan mkhas po byas/As for your grandfather, (he) was a good banjo player.
- ཀཁོ་རང་གིས་ག་ནས་སྦྱངས་པ་ཡིན་ནམ།kho rang gis ga nas sbyangs pa yin nam/Where did he learn it.
- ཁསྔ་མ་པཱ་ལགས་བྱས་ན།snga ma pA lags byas na/First, as for (my) grandfather,
- ཁསྤོ་བོ་ལགས་སྔ་མ་རང་དང་པོའི་ཞབས་བྲོ་༿ཞབས་རོ་༾བརྒྱབ་མཁན་རེད།spo bo lags snga ma rang dang po'i zhabs bro {zhabs ro }brgyab mkhan red/my grandfather.was a dancer before.
- ཁདང་པོའི་ཞབས་བྲོ་༿ཞབས་རོ་༾བརྒྱབ་མཁན། སྔ་མ་སྤྱི་ཚོགས་རྙིང་པའི་ཐོག་གི།dang po'i zhabs bro {zhabs ro }brgyab mkhan/_snga ma spyi tshogs rnying pa'i thog gi/(He) was first a dancer in the pre-59 period (old society).
- ཁགཞས་གཏོང་མཁན་དེ་འདྲས་རེད།gzhas gtong mkhan de 'dras red/(He) was a singer.
- ཀཨང་་་་་་་།ang /I see.
- ཁདེ་འདྲའི་ང་དགེ་བའི་དགེ་ཕྲུག་བཟོ་འདྲ་༿བཟོ་རོ་༾de 'dra'i nga dge ba'i dge phrug bzo 'dra {bzo ro }So, (we) were like a teacher and a student.
- ཀཨང་ལས།ang las/I see.
- ཁདེ་འདྲས་རེད་ལགས།de 'dras red lags/That is pretty much it.
- ཀཨ་ནི་་་་་་ཁྱེད་ཚོའི་གྲོང་ཚོ་ད་ལྟ་འདི། གྲོང་ཚོའི་ནང་ལ་ཆ་བཞག་ན།a ni khyed tsho'i grong tsho da lta 'di/_grong tsho'i nang la cha bzhag na/So, in your village,
- ཀད་ལྟ་སྒྲ་སྙན་དང་པི་ཝང་བཟོ་འདྲ་བཏང་ཡས་དེ།da lta sgra snyan dang pi wang bzo 'dra btang yas de/are the dancing, and making and playing the banjo and fiddle
- ཀགཞས་ཞབས་བྲོ་འཁྲབ་ཡས་དེ་ཚོ་དར་སོ་ཆེ་ལོས་ཡོད་རེད་པས།gzhas zhabs bro 'khrab yas de tsho dar so che los yod red pas/
- ཁདར་སོ་ཡོད་རེད།dar so yod red/They are popular.
- ཁང་ཚོའི་ལུང་པ་ལ་པི་ཝང་གཏོང་མཁན་ང་མ་གཏོགས་༿མ་ཚོ་༾ཡོད་མ་རེད།nga tsho'i lung pa la pi wang gtong mkhan nga ma gtogs {ma tsho }yod ma red/I am the only person who can play fiddle.
- ཀཨང་་་་་་་།ang /I see.
- ཁཤེས་མཁན་ཡོད་མ་རེད།shes mkhan yod ma red/(They) don't know it.
- ཁཔི་ཝང་བཏང་ཤེས་མཁན་ཡོད་མ་རེད།pi wang btang shes mkhan yod ma red/(They) don't know how to play fiddle.
- ཀཨང་ལས།ang las/I see.
- ཁང་མ་གཏོགས་༿མ་ཚོ་༾བཏང་མཁན་ཡོད་མ་རེད།nga ma gtogs {ma tsho }btang mkhan yod ma red/Except for me, there is no fiddle player.
- ཁད་ང་དེང་སང་ཆ་བཞག་ན།da nga deng sang cha bzhag na/Nowadays,
- ཁལུང་པ་རུ་ཆ་བཞག་ན།lung pa ru cha bzhag na/in this region
- ཁགཞས་རྩེ་གྲ་གཅིག་གི་གོང་ལ་ལོན་གྱི་༿གི་༾ཡོད་རེད།gzhas rtse gra gcig gi gong la lon gyi {gi }yod red/I am the top most player.
- ཁང་ཚོར་ཆ་བཞག་ན།nga tshor cha bzhag na/For instance, if we,
- ཁཤང་མི་རིགས་ཅིག་གི་གཞས་བསྡུར་དགོས་བྱུང་ན།shang mi rigs cig gi gzhas bsdur dgos byung na/a Shang people have to participate in a competition
- ཁཔི་ཝང་དང་སྒྲ་སྙན་བཏང་གར་ང་འགྲོ་དགོས་རེད།pi wang dang sgra snyan btang gar nga 'gro dgos red/I go to play fiddle and banjo.
- ཀཁ་ཤས་ཀྱིས་པི་ཝང་ཟེར་གྱི་འདུག ཁ་ཤས་ཀྱིས་ཙེར་ཙེར་ཟེར་གྱི་འདུག དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་རེད་པས།kha shas kyis pi wang zer gyi 'dug_kha shas kyis tser tser zer gyi 'dug_de la khyad par yod red pas/Some say fiddle. Some say tsi tsi. Is there any difference?
- ཀཁག་གཅིག་གིས་འདི་ལ་༿འདའི་༾པི་ཝང་ཟེར་གྱིས་ཟེར། ཁག་གཅིག་གིས་འདིར་ཙེར་ཙེར་ཟེར་གྱི་ཡོད་རེད།khag gcig gis 'di la {'da'i }pi wang zer gyis zer/_khag gcig gis 'dir tser tser zer gyi yod red/Some say fiddle. Some say tsi tsi.
- ཁང་ཚོའི་ལུང་པས་ཙེར་ཙེར་ཟེར་གྱི་རེད།nga tsho'i lung pas tser tser zer gyi red/In our region, we say tsi tsi.
- ཁལྷ་སར་པི་ཝང་ཟེར་གྱི་རེད།lha sar pi wang zer gyi red/In Lhasa (they) say fiddle.
- ཀཨང་་་་་་་།ang /I see.
- ཁང་ཚོའི་ལུང་པར་ཙེར་ཙེར་ཟེར་གྱི་རེད།nga tsho'i lung par tser tser zer gyi red/In our region, (we) say tsi tsi.
- ཁཁམས་པས་པི་ཝང་ཟེར་གྱི་རེད།khams pas pi wang zer gyi red/In Kham, (they) say fiddle.
- ཀཨང་ལས།ang las/I see.
- ཁང་ཚོའི་ལུང་པ།nga tsho'i lung pa/In our region,
- ཀཅ་ལག་གཅིག་བྱས་ས་ཆ་མི་འདྲ་བས་འདི་ལ་༿འདའི་༾མིང་བཏགས་སྟངས་ལོགས་དགར་རེད། རེད་པཱ།ca lag gcig byas sa cha mi 'dra bas 'di la {'da'i }ming btags stangs logs dgar red/_red pA/For one thing, because of different regions (people) give different names, right?
- ཁརེད་ལགས།red lags/Indeed.
- ཀཅ་ལག་གཅིག་རེད་པས།ca lag gcig red pas/Are they one thing?
- ཀཙེར་ཙེར་དང་པི་ཝང་།tser tser dang pi wang /Tsi tsi and fiddle.
- ཁརེད་ལགས། གཅིག་རེད།red lags/ gcig red/They are.(They) are one.
- ཁགཅིག་རེད་ལགས།gcig red lags/(They) are one.
- ཁཅ་ལག་གཅིག་རེད།ca lag gcig red/(They) are one.
- ཁམིང་འབོད་ཕྱོགས་མིན་འགྲོming 'bod phyogs min 'groThey are different name.
- ཀད་ཁྱེད་རང་ད་ལྟ་སྒྲ་སྙན་དང་པི་ཝང་གཉིས་ཅག་ལོགས་ཤེས་བྱས། ཨ་ནི་་་་་་ལྷ་སར་ཡོང་པ་རེད་པཱ།da khyed rang da lta sgra snyan dang pi wang gnyis cag logs shes byas/_a ni lha sar yong pa red pA/After knowing how to play both banjo and fiddle, you came to Lhasa, right?
- ཁརེད་ལགས།red lags/Yes.
- ཀལྷ་སར་ཡོང་དུས་གཞས་དེ་གཙོ་བོ་ག་པར་གཏོང་གར་འགྲོ་གི་ཡོད།lha sar yong dus gzhas de gtso bo ga par gtong gar 'gro gi yod/Where do you mostly go to play the music in Lhasa?
- ཁཨཱ་་་་་་ད་ལྟ།A da lta/These days?
- ཀདང་པོ་དེ་པར། ལྷ་སར་དང་པོ་དེ་པར་ཡོང་དུས།dang po de par/_lha sar dang po de par yong dus/In the beginning. When you first got in Lhasa.
- ཁདང་པོ། སྔ་མ་དང་པོ་ཡོང་༿འོངས་༾དུས།dang po/_snga ma dang po yong {'ongs }dus/When I first came here
- ཁསྔ་མ་དང་པོ་བསྡད་དུས།snga ma dang po bsdad dus/when I was living here in the beginning
- ཁདང་པོ་དང་རྐྱང་ཁོ་རང་ཡོང་༿འོངས་༾དུས།dang po dang rkyang kho rang yong {'ongs }dus/When I got here in the very beginning
- ཁབར་སྐོར་ནང་ལ་གཞས་བཏང་གི་རེད།bar skor nang la gzhas btang gi red/I sang song in Barkor.-
- ཁབར་སྐོར་སྡིངས་ཆ་འདུག་ག དེའི་ནང་དུ་༿རུ་༾།bar skor sdings cha 'dug ga de'i nang du {ru }/(You know) the stone floor in Barkor?
- ཀསྡིངས་ཆ།sdings cha/Stone floor?
- ཀབར་སྐོར་སྡིངས་ཆ་ཟེར་དུས།bar skor sdings cha zer dus/What do you mean by Barkor stone floor?
- ཁབར་སྐོར་གཅིག་འདུག་ག རྡོ་ཆེན་པོ་གཅིགbar skor gcig 'dug ga_rdo chen po gcigThere is Barkor, right? There is a big stone, right?
- ཀགསུང་ཆོས་ར་བ།gsung chos ra ba/Is it underneath Sung Chog?
- ཁའོང་།'ong /Yes.
- ཁཐང་སྡེར་ཅིག་འདུག་ག བར་སྐོར་ཕྱག་འཚལ་ས་ཅིག་མར། བར་སྐོར་ཁ་གདོང་ལ་གཏད་བཞག་ཀྱོགthang sder cig 'dug ga_bar skor phyag 'tshal sa cig mar/_bar skor kha gdong la gtad bzhag kyogThere is a ground, right? There is a prostation place, right?-
- ཀཨང་་་་་་་།ang /
- ཁདེའི་གདོང་དེར་གཅིག་འདུག མཱ་ལུའུ་༼རྒྱ་སྐད་ཡིན་བོད་སྐད་ལ་སྣུམ་ནག་ལམ་ཟེར་༽གཅིག་ཡར་རྡོ་རྐྱང་བཏིང་བ་༿བཏིང་ཀྱོག་༾།de'i gdong der gcig 'dug mA lu'u (rgya skad yin bod skad la snum nag lam zer )gcig yar rdo rkyang bting ba {bting kyog }/
- ཁདེར་ང་དོ་ར་བསྐོར་ནས་དེར་གཞས་བཏང་།der nga do ra bskor nas der gzhas btang /I sang on that.
- ཁམི་འགང་པོ་དེ་རུ།mi 'gang po de ru/All people
- ཁའགང་ག་སླེབས་ཀྱི་འདུག་ག་༿གདའ་༾'gang ga slebs kyi 'dug ga {gda' }come here.
- ཁའོ་དེ་རུ་སྔ་མ་ང་གཞས་གཏོང་གིན་བསྡད།'o de ru snga ma nga gzhas gtong gin bsdad/This is where I sang in the beginning.
- ཁདེ་ནས་ཡར་ཐེངས་གཅིག་ལོགde nas yar thengs gcig logAnd then I went back one time.
- ཁན་ནིང་ཐེངས་གཅིག་ལོག ན་ནིང་ལོ་དེ་ནས་གྲོ་མོར་སོང་། ཕར་༿ཧར་༾།na ning thengs gcig log na ning lo de nas gro mor song /_phar {har }/Last year I went back, last year I went back. From there (I) went to Dromo.
- ཁསོང་ཕར་༿ཧར་༾སོང་།song phar {har }song /I went there.
- ཁཡར་གཅིག་ལ་ཕར་༿ཧར་༾ གཅིག་ལ།yar gcig la phar {har }_gcig la/(I) went.(I) went.
- ཁདིང་རིར་སོང་།ding rir song /(I) went to Dingri.
- ཁདིང་རི་ནས་མར་ཡོང་༿འོངས་༾ding ri nas mar yong {'ongs }From Dingri (I) came down here.
- ཁདིང་རི་ནས་ཕར་༿ཧར་༾གཅིག་ལ། མཚོ་ཆེན་ལ་སོང་།ding ri nas phar {har }gcig la/_mtsho chen la song /From Dingri.(I) went back again. (I) went to Tso chen.
- ཁམཚོ་ཆེན་ནས་མར་སླེབས། ཕར་༿ཧར་༾མ་གིའི་༿མུའི་༾མཐོང་སྨོན་ཤན་ལ་སོང་།mtsho chen nas mar slebs/_phar {har }ma gi'i {mu'i }mthong smon shan la song /I got back from Tso chen and (I) went to Mi yul thog med shen.
- ཁམཐོང་སྨོན་ཤན་ནས་ན་ནིང་མར།mthong smon shan nas na ning mar/From Thog med shen
- ཁམཐོང་སྨོན་ཤན་ནས་ཚུར་སླེབས་བྱས་ལྷ་རྩེར་སླེབས།mthong smon shan nas tshur slebs byas lha rtser slebs/(I) came (back here) in Lhatse.
- ཁལྷ་རྩེ་ནས་མར་ཡོང་༿འོངས་༾། ལྷ་སར་ཡོང་༿འོངས་༾lha rtse nas mar yong {'ongs }/_lha sar yong {'ongs }From Lhatse (I) came down here in Lhasa.
- ཀལུང་པ་དེ་དག་༿དེ་གས་༾སྐོར་ར་བརྒྱབ་དུས་གཙོ་བོ་གཞས་གཏོང་བར་༿བཏང་གར་༾འགྲོ་གི་ཡོད་པས།lung pa de dag {de gas }skor ra brgyab dus gtso bo gzhas gtong bar {btang gar }'gro gi yod pas/The main reason to go to all these regions is to sing music, right?
- ཁའོང་ལགས།'ong lags/Yes.
- ཁསྐོར་ར་བརྒྱབ། བསེ་ར་ལ་གཞས་གཏོང་བར་༿བཏང་གར་༾འགྲོ་གི་ཡོད།skor ra brgyab/_bse ra la gzhas gtong bar {btang gar }'gro gi yod/I go to Sera to sing music.-
- ཁམར་ག་ས་ག་ལ།mar ga sa ga la/Everywhere,
- ཁལུང་པ་ག་ས་ག་ལ་གཞས་བཏང་ལ་འགྲོ་གི་ཡོད།lung pa ga sa ga la gzhas btang la 'gro gi yod/(I) go everywhere to sing music.
- ཀགཞས་བཏང་བྱས་ད་འདུག་ཟེ་ལུང་པ་འདིར་༿འདའི་༾སླེབས་སོང་ན་གཞས་རེ་བཏང་།gzhas btang byas da 'dug ze lung pa 'dir {'da'i }slebs song na gzhas re btang /So, when (you) get to a (certain) place you sing music.
- ཁལུང་པ་དེ་རང་གི་གཞས་བཏང་། དེ་རུ་ཟླ་བ་གཅིག་གཉིས་བསྡད།lung pa de rang gi gzhas btang /_de ru zla ba gcig gnyis bsdad/I sing in a particular place for 1 or 2 months.
- ཀབསྡད་ས་དང་དེ་ཚོ་ག་རེ་བྱེད་ཀྱི་རེད།bsdad sa dang de tsho ga re byed kyi red/Where do you stay?
- ཁདེ་ནས་ཕ་ཡུལ་ལ་ལོག་འགྲོ་རེད།de nas pha yul la log 'gro red/I go back to (my) birthplace.
- ཀམ་རེད།ma red/No.
- ཁདགོང་མོ་༿དགོང་དག་༾dgong mo {dgong dag }For night?
- ཀདགོང་མོ་༿དག་༾ག་པར་བསྡད་ཀྱི་ཡོད་རེད།dgong mo {dag }ga par bsdad kyi yod red/Where do spend your night?
- ཁདགོང་མོ་༿དག་༾ང་ཁང་གླ་གཡར་ནས་བསྡད་རྒྱུ་རེད།dgong mo {dag }nga khang gla g.yar nas bsdad rgyu red/I rent a lodge for the night.
- ཀཁང་གླ་གཡར་བྱས།khang gla g.yar byas/You rent a lodge.
- ཁཁང་གླ་གཡར་ནས། འོང་། ཁང་གླ་ལ་ཟླ་བ་ལ་དེ་བྱེད་ཀྱི་འདུག་ག་༿དེ་བྱེད་ད་༾ སྒོར་མོ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ།khang gla g.yar nas/_'ong /_khang gla la zla ba la de byed kyi 'dug ga {de byed da }_sgor mo nyis brgya lnga bcu/Yes, the rent is 250 for a month.
- ཀཨང་ལས།ang las/I see.
- ཁནང་དེ་བར་རང་ལ། ཉལ་ཆས་དང་ཁ་ལག་སོ་སོས་འཁུར་དགོས་རེད་པཱ་༿རད་༾nang de bar rang la/_nyal chas dang kha lag so sos 'khur dgos red pA {rad }(But) you have to bring your own bedding and food.
- ཁནང་དེ་བར་བསྡད་ཙང་བློ་བདེ་བས་ལགས།nang de bar bsdad tsang blo bde bas lags/If you stay in those lodges.it feels safer.
- ཀཨ་ནི་་་་ཁྱེད་རང་ད་ལྟ་ལྷ་སར་གཙོ་བོ།a ni khyed rang da lta lha sar gtso bo/So, you are basically staying in Lhasa
- ཀཨོའོ་་་་་གཙོ་བོ་དེ་གཞས་བཏང་བྱས་བསྡད། ལྷ་ས་ལ་ཡང་༿ལས་༾།o'o gtso bo de gzhas btang byas bsdad/_lha sa la yang {las }/for music.
- ཁད་ལྷ་སར་གཞས་རྐྱང་བཏང་ནས་ང་འཚོ་བ་སྐྱེལ་གྱི་ཡོད་རེད།da lha sar gzhas rkyang btang nas nga 'tsho ba skyel gyi yod red/I used to earn (my) living by playing music alone in Lhasa.
- ཀད་དེང་སང་ག་འདྲས་ཟེ་འཚོ་བ་སྐྱེལ་གྱི་ཡོད་ན། ལྷ་ས་རུ།da deng sang ga 'dras ze 'tsho ba skyel gyi yod na/_lha sa ru/Now how do you earn your living?
- ཁད་དེ་སང་ལྷ་ས་རུ། དེང་སང་ཆ་བཞག་ན།da de sang lha sa ru/_deng sang cha bzhag na/Nowadays, in Lhasa, for instance,
- ཁད་ང་གཞས་བཏང་བ་ལ་གཏོང་གི་མིན་འདུག ཀུང་ཨན་༼རྒྱ་སྐད་ཡིན། བོད་སྐད་དུ་སྤྱི་བདེ་མི་སྣ་༽དེས།da nga gzhas btang ba la gtong gi min 'dug kung an (rgya skad yin/_bod skad du spyi bde mi sna )des/_I can't sing the song.
- ཁད་སང་ཉིན་ཙམ་ཅིག་ཕར་ང་ཕ་ཡུལ་ལ་ལོག་འགྲོ་གི་ཡིན།da sang nyin tsam cig phar nga pha yul la log 'gro gi yin/(I) will leave for my hometown probably tomorrow.
- ཀགཞས་བཏང་ན་ག་རེ་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་ཟེར།gzhas btang na ga re byed kyi yod zer/What happens if you play music?
- ཁབཏང་ལ་གཏོང་གི་མིན་འདུགbtang la gtong gi min 'dugWe can't play music.
- ཀབཏང་ཆོག་གི་མིན་འདུག་ཟེར།btang chog gi min 'dug zer/Oh, you can't play music.
- ཁའོང་།'ong /Yes.
- ཀག་རེ་བྱས་པ་རེད་ཟེར།ga re byas pa red zer/Why?
- ཁདེང་སང་དེ་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་དབུ་བརྙེས་ནས་དེ།deng sang de rgyal khab kyi dbu brnyes nas de/They say that there is the anniversary of something.
- ཁཨོའོ་་་་་་།o'o /
- ཁདེ་ཡོད་རེད་ཟེར།de yod red zer/
- ཀཨོའོ། ལས་སེ།o'o/_las se/I see.
- ཁལྟ་སྐོར་དེ།lta skor de/The office
- ཁདེ།de/
- ཁགཏོང་གི་མིན་འདུག ང་ཚོ་རྟ་རྒྱུགས་མཁན་ཡིན་ནའང་།gtong gi min 'dug _nga tsho rta rgyugs mkhan yin na'ang /does not let us do it. (They) don't even let the horse riders (in).
- ཁརྟ་རྒྱུགས་མཁན་ཡིན་ནའང་གཏོང་གི་མིན་འདུག དེ་ཁ་སང་ཧྲའུ་ཕུ་༼རྒྱ་སྐད་ཡིན། བོད་སྐད་དུ་ལག་སྐྱོར་དྲུད་འཐེན་འཁོར་ལོ་ཟེར་༽བཏང་མཁན་ལ།rta rgyugs mkhan yin na'ang gtong gi min 'dug_de kha sang hra'u phu (rgya skad yin/_bod skad du lag skyor drud 'then 'khor lo zer )btang mkhan la/For instance, yesterday, when (they) were doing the body check,
- ཁཁ་སིང་ཆ་བཞག་ན།kha sing cha bzhag na/
- ཁམི་འཁྱམས་ལས་ཁུངས་དེ་ལ་མི་བརྒྱད་བརྒྱ་ལྷག་ཙམ་བླུགས་ཟེར།mi 'khyams las khungs de la mi brgyad brgya lhag tsam blugs zer/(they) put more than 800 people in the Me kyam office.
- ཀཨ་ནི་་་་་ད་ལྟ་ཁྱེད་རང་དང་འདྲ་པོ་ཡོད་པའི་ད་ཨ་ནི་ཅིགa ni da lta khyed rang dang 'dra po yod pa'i da a ni cig_There are people like you who try to make their living through music, right?
- ཀགཞས་ཀྱིས་གཞས་ལ་བརྟེན་ནས་འཚོ་བ་སྐྱེལ་ཡས་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་བྱེད་ཡས་ཀྱི་མི་དེ་འདྲས་ཡོད་རེད་པཱ།gzhas kyis gzhas la brten nas 'tsho ba skyel yas kyi thabs shes byed yas kyi mi de 'dras yod red pA/
- ཀའོང་ལགས།'ong lags/Yes, there are.
- ཁདེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾བཟོ་འདྲ་དེ་འདྲས་ཁྱེད་རང་གིས་ངོ་ཤེས་པ་དེ་འདྲས་ལྷ་སའི་ནང་ལ་མི་མང་ལོས་ཡོད་རེད།de 'dras {ai 'dras }bzo 'dra de 'dras khyed rang gis ngo shes pa de 'dras lha sa'i nang la mi mang los yod red/How many people do you know who are like that (make their living through music) in Lhasa?
- ཀལྷ་སའི་ནང་ལ་མི་མང་ལོས།lha sa'i nang la mi mang los/How many people in Lhasa?
- ཀལྷ་སའི་ནང་ལ་བཤད་ན།lha sa'i nang la bshad na/For instance, in Lhasa
- ཁད་ཨོའོ་་་་་་་ལུང་པ་གཞན་པ་༿ཡན་པ་༾ནས།da o'o lung pa gzhan pa {yan pa }nas/For instance, people who study the music in other regions such as Shigatse, Lhokha, and so forth..
- ཁདཔེ་ཆ་བཞག་ན་གཞིས་ཀ་རྩེ་དང་ལྷོ་ཁ་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾ནས།dpe cha bzhag na gzhis ka rtse dang lho kha de 'dras {ai 'dras }nas/
- ཁགཞས་དེ་འདྲས་སྦྱངས་བྱས་ད་ལུང་པ་གྲོང་གསེབ་ཁག་ནས་འདི་པར་ལྷ་སར་འཚོ་བའི་༿བ་གི་༾ཆེད་དུ་གཞས་བཏང་གར་ཡོང་གི་ཡོད་རེད་པཱ།gzhas de 'dras sbyangs byas da lung pa grong gseb khag nas 'di par lha sar 'tsho ba'i {ba gi }ched du gzhas btang gar yong gi yod red pA/They come to Lhasa from there to play the music for living, right?
- ཀའོང་ལགས།'ong lags/Yes.
- ཁདེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾མང་པོ་ཡོད་རེད་པས།de 'dras {ai 'dras }mang po yod red pas/Are there many of those people?
- ཀདེ་འདྲས་ད་དེང་སང་ཆ་བཞག་ན།de 'dras da deng sang cha bzhag na/Well, for instance these days
- ཀརྒན་ལགས།rgan lags/Sir.
- ཀང་བྱས། ལྷོ་ཁ་ནས་དང་གཞིས་ཀ་རྩེ་བྱས་ན།nga byas/_lho kha nas dang gzhis ka rtse byas na/Previously from Lhokha, from Shigatse,
- ཀཁ་སིང་གཞིས་ཀ་རྩེ་ནས། རྒྱལ་རྩེ་ནས་ཡིན་པ་བུ་གསུམ་འདུག བུ་གསུམ་བྱས།kha sing gzhis ka rtse nas/_rgyal rtse nas yin pa bu gsum 'dug bu gsum byas/from Shigatse. There are three boys from Gyaltse.
- ཀཁ་སིང་སྒྲ་སྙན་གཏོང་མཁན་བུ་གསུམ་བྱས།kha sing sgra snyan gtong mkhan bu gsum byas/Yesterday, there were three banjo players.
- ཀག་ས་ག་ནས་འདུག ངོ་ཤེས་ཤོས་རང་མིན་འདུགga sa ga nas 'dug_ngo shes shos rang min 'dugThere were people form everywhere. I did not really know any of them.
- ཀགཞན་སྒྲ་སྙན་གཏོང་མཁན། སྒྲ་སྙན་གཏོང་མཁན་ད་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཅིག་འདུགgzhan sgra snyan gtong mkhan/_sgra snyan gtong mkhan da bco lnga bcu drug cig 'dugThere were 15, 16 banjo players.
- ཁཨ་ལས། ཨ་ནི་་་་་་ཁྱེད་ཚོ་ཕར་ཚུར་ནམ་རྒྱུན་འཚོ་བའི་ནང་དུ་འབྲེལ་བ་བྱས།a las/_a ni khyed tsho phar tshur nam rgyun 'tsho ba'i nang du 'brel ba byas/And do you folks share your livelihood by exchanging the music.
- ཁགཞས་ཕར་ཚུར་བཏང་རེས་རྩེད་པ་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾།gzhas phar tshur btang res rtsed pa de 'dras {ai 'dras }/
- ཁཁྱེད་ཚོ་གཞིས་ཀ་རྩེའི་གཞས་དེ་ལྷོ་ཁ་བས་བསླབ། ལྷོ་ཁའི་གཞས་དེ་གཞིས་ཀ་རྩེས་བསླབ། ཕར་ཚུར་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾བྱེད་རེས་རྩེད་པ་རེད་པས།khyed tsho gzhis ka rtse'i gzhas de lho kha bas bslab/_lho kha'i gzhas de gzhis ka rtses bslab/_phar tshur de 'dras {ai 'dras }byed res rtsed pa red pas/(For instance) play the Shigatse music (in Lhokha) and play the Lhokha music in (Shigate).
- ཀདེ་འདྲས་བྱེད་རྩེད་ཀྱི་མ་རེད།de 'dras byed rtsed kyi ma red/(We) don't do that.
- ཀང་བྱས་ན། ང་ཡང་གཞས་བཏང་མི་ལོགས་དགར་རེད།nga byas na/_nga yang gzhas btang mi logs dgar red/For instance, I am a different musician.
- ཀཁོ་ཚོའི་གཞས་དང་ངའི་གཞས་འདྲ་ཡི་༿གྱི་༾མ་རེད།kho tsho'i gzhas dang nga'i gzhas 'dra yi {gyi }ma red/The songs that they sing are different.
- ཀགཞས་ཁོ་རང་ཁག་ཁག་ཤོར་གྱི་རེད།gzhas kho rang khag khag shor gyi red/The songs are different.
- ཀཁོ་ཚོའི་གཞས་དེང་སང་།kho tsho'i gzhas deng sang /These days their songs are
- ཀརྒྱ་མིའི་དོན་ཀྱོག་དེ་འདྲ་ཁོ་འདྲ་༿ནི་འདྲ་ཁོ་འདྲ་༾མ་གཏོགས་༿མ་ཚོ་༾ གཞས་ལའང་༿ལའི་༾བྱིན་རླབས་མེད་པའི།rgya mi'i don kyog de 'dra kho 'dra {ni 'dra kho 'dra }ma gtogs {ma tsho }_gzhas la'ang {la'i }byin rlabs med pa'i/those which sort of came from China. The songs don't have any blessings in it. They don't
- ཀསྔ་མའི་གཞས་གཏིང་ནས་གཏོང་གི་མིན་འདུག་གsnga ma'i gzhas gting nas gtong gi min 'dug gasing any of the old songs.
- ཀང་དེ་བཏང་གི་༿གྱི་༾མ་རེད།nga de btang gi {gyi }ma red/I don't sing those.
- ཀཐོས་གསར་གཞས་བཏང་གི་༿གྱི་༾མ་རེད།thos gsar gzhas btang gi {gyi }ma red/I don't sing modern music.
- ཀསྔ་མའི་གཞས་དང་། སྔ་མ་ཁུངས་ཡོད་པའི་༿ཡོད་དའི་༾གཞས་དང་།snga ma'i gzhas dang /_snga ma khungs yod pa'i {yod da'i }gzhas dang /(I sing) old songs, traditional songs, offering songs to the three jewels.
- ཁདཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ཡས་གཞས།dkon mchog gsum la mchod pa 'bul yas gzhas/The offering songs to the three jewels.
- ཀའོང་།'ong /Yeah.
- ཀདཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ཡས་དང་དེ་འདྲས་གཞས་དེ་ཚོ།dkon mchog gsum la mchod pa 'bul yas dang de 'dras gzhas de tsho/(Apart from) the offering song to the three jewels
- ཀགང་བྱུང་མ་བྱུང་གདངས་དེ་འདྲས་གཏོང་གི་༿གྱི་༾མ་རེད་ལགས།gang byung ma byung gdangs de 'dras gtong gi {gyi }ma red lags/I don't sing any other music.
- ཁད་ཁྱེད་རང་གི་གཞས་འདི་ནས་ཅིག སྒྲ་སྙན་དང་པི་ཝང་བཟོ་འདྲ་དང་གཞས་བཏང་ཡས་དང་དེ་འདྲས་ཡོད་རེད་པཱ་ད།da khyed rang gi gzhas 'di nas cig_sgra snyan dang pi wang bzo 'dra dang gzhas btang yas dang de 'dras yod red pA da/So, there are banjo and fiddle that you play with the music, right?
- ཀའོང་རེད་ལགས།'ong red lags/Yes.
- ཁསྒྱུ་རྩལ་གྱི་རིགས་དེར།sgyu rtsal gyi rigs der/What do you think about those?
- ཁཁྱེད་རང་བསམ་ཚུལ་གང་འདྲས་འདུག་གས་ཟེར་ན།khyed rang bsam tshul gang 'dras 'dug gas zer na/
- ཀག་རེ་༿ག་གོ་༾ལགས།ga re {ga go }lags/What?
- ཁགླུ་གཞས་བཏང་ཡས་དང་གཅིག སྒྲ་སྙན་བཏང་ཡས་དང་པི་ཝང་དང་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾ཡོད་རེད་པཱ། རིག་རྩལ་གྱི་རིགས་དེ་འདྲས།glu gzhas btang yas dang gcig_sgra snyan btang yas dang pi wang dang de 'dras {ai 'dras }yod red pA/_rig rtsal gyi rigs de 'dras/There are songs, banjo, fiddle, and other musical skills that you have
- ཀརེད་ལགས།red lags/Yes.
- ཁབསམ་ཚུལ་གང་འདྲས་ཅིག་འདུགbsam tshul gang 'dras cig 'dugWhat do you think about those?
- ཀབསམ་ཚུལ་བྱས་ན། རྒན་ལགས་ད།bsam tshul byas na/_rgan lags da/As for the opinions,
- ཀད་སྔ་མ་ཆ་བཞག་ན།da snga ma cha bzhag na/previously
- ཀདེ་བྱས།de byas/for instance
- ཀཕ་མ་མེད་པ་༿མུ་བ་༾བྱས་ནས།pha ma med pa {mu ba }byas nas/My parents passed away.
- ཀཨ་མ་མེད་པ་༿མུ་བ་༾ཁོ་ནས་བྱས་ནས།a ma med pa {mu ba }kho nas byas nas/My mom passed away.
- ཀཁོ་ནས་བྱས་ནས།kho nas byas nas/
- ཀད་ད་ལྟ་༿དེ་ལྟ་༾ཆ་བཞག་ན།da da lta {de lta }cha bzhag na/And nowadays
- ཀང་རང་ང་རང་སྐྱེས་དམན་ཆགས།nga rang nga rang skyes dman chags/I myself have a wife.
- ཀང་རང་ང་རང་ཕྲུ་གུ་༿པུ་གུ་༾བྱས།nga rang nga rang phru gu {pu gu }byas/I myself have kids.
- ཀཕར་ཕར་ད་དུང་༿ད་རུང་༾ལོ་འདི་ནས་ད་༿ནི་ནས་ད་༾ཕར་ཙམ་༿ཧར་ལས་༾གཅིགphar phar da dung {da rung }lo 'di nas da {ni nas da }phar tsam {har las }gcigI (always) think about making our livelihood better every year.
- ཀའཚོ་བ་ཡག་ཏུ་༿འར་རུ་༾སོང་ན་བསམ་གྱིས།'tsho ba yag tu {'ar ru }song na bsam gyis/
- ཀབསམ་བློ་དེ་བཏང་།bsam blo de btang /
- ཀམི་རིགས་ཁག་ལའང་༿ལའི་༾གུས་ཞབས་ཡག་པོ་བྱས།mi rigs khag la'ang {la'i }gus zhabs yag po byas/The people give me good respect.
- ཀགཞས་སྙན་པོ་བཏང་།gzhas snyan po btang /(I) play good music.
- ཀདེ་འདྲ་བྱས།de 'dra byas/That is what I do.
- ཀད་དུང་༿ད་རུང་༾དེ་ནས་ད་ལོ་ལ་གཞས་འདི་ནས་༿ནི་ནས་༾ཡག་ཏུ་༿དྲག་རུ་༾གཏོང་དགོས་བསམ་བྱུང་།da dung {da rung }de nas da lo la gzhas 'di nas {ni nas }yag tu {drag ru }gtong dgos bsam byung /I still think about improving my music year by year.
- ཀད་དུང་ད་ལྟ་༿ད་རུང་དེ་ལྟ་༾པི་ཝང་དང་སྒྲ་སྙན་མ་ཚད་པའི་༿མ་ཚད་དེ་༾ང་འཇའི་ཐཱ་༼དབྱིན་ཇིའི་སྐད་རྒི་ཐཱ་ཡི་རྒྱ་སྐད་སྒྲ་བསྒྱུར་ཡིན་༽བསླབ།da dung da lta {da rung de lta }pi wang dang sgra snyan ma tshad pa'i {ma tshad de }nga 'ja'i thA (dbyin ji'i skad rgi thA yi rgya skad sgra bsgyur yin )bslab/Not only (do I want to play) fiddle and banjo, I also would like to play
- ཀནང་མ་ཁག་ལ།nang ma khag la/that thing in Nangma.
- ཀདེ་བརྡུང་ཡས་ཅིག་འདུག་ག འདི་འདྲ་བརྡུང་ཡས་ཅིག དེ་ང་ད་ལྟ་ཤེས་བ་བྱེད་དགོས་བསམ་ནས།de brdung yas cig 'dug ga_'di 'dra brdung yas cig_de nga da lta shes ba byed dgos bsam nas/
- ཀབསམ་བློར་རྩིས་དེ་ཡོད།bsam blor rtsis de yod/This is my plan.
- ཀགཞས་གཏོང་བ་ལ་ང་མོས་པ་ཞེ་པོ་ཅིག་ཡོད།gzhas gtong ba la nga mos pa zhe po cig yod/I have a great desire to sing a song.
- ཀགཞས་ཁོ་རང་གཏོང་ཡས་གཅིགgzhas kho rang gtong yas gcigMy desire is only to sing a song.
- ཀཚེ་གཅིག་གི་ད་གཞས་གཏོང་མཁན་ཅིག་ལ།tshe gcig gi da gzhas gtong mkhan cig la/My desire is only to sing a song throughout my life.
- ཀདགོས་ཡས། དེ་འདྲས་ཀྱི་རྩིས་ཡོད་ལགས།dgos yas/_de 'dras kyi rtsis yod lags/
- ཀཁོག་རྩིས་ལ།khog rtsis la/This is my deisre or plan in my mind.
- ཁཨ་ནི་་་་གཙོ་བོ་གཞས་བཏང་བྱས་ཕར་ལུང་པའི་ནང་ལ་ཞིང་ལས་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾གནང་དགོས་རེད་པས།a ni gtso bo gzhas btang byas phar lung pa'i nang la zhing las de 'dras {ai 'dras }gnang dgos red pas/Do you do farming back in the village after (you are done with) the music?
- ཀཞིང་ལས། ཇོ་ཇོ་དང་ཨ་ཅག་ཡོད་རེད།zhing las/_jo jo dang a cag yod red/As for farming,my brother and sister (or wife) do it.
- ཀཇོ་ཇོ་དང་ཨ་ཅག་ལ་ཞིང་ལས་མངགས་བྱས།jo jo dang a cag la zhing las mngags byas/My brother and sister (or wife) harvest the field.
- ཀང་ལྷ་ས་རྐྱང་ལ་གཞས་གཏོང་གར་ཡོང་༿འོངས་༾nga lha sa rkyang la gzhas gtong gar yong {'ongs }I come to see Lhasa.and then play music (here).
- ཀཁོང་ཚོས་ནང་དུ་༿རུ་༾ས་ཞིང་ལས་ཀ་བྱས།khong tshos nang du {ru }sa zhing las ka byas/They do the farming at home.
- ཀཁོང་ཚོས་ས་ཞིང་ལས་ཀ་བྱས།khong tshos sa zhing las ka byas/They do the farming.
- ཀང་ཕྱི་ལོགས་རྐྱང་ལ་ཕྱིན།nga phyi logs rkyang la phyin/I go outside.
- ཀཕྱི་ལོགས་རྐྱང་ལ་ཕྱིན།phyi logs rkyang la phyin/I go far out.
- ཀཨ་ནི་་་་་ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་༿ཙ་༾གཉིས་ཙམ་ང་རང་ཕ་ཡུལ་ལ་ལོག་སོང་།a ni zla ba gcig tsam {tsa }gnyis tsam nga rang pha yul la log song /And after a month I go back to the hometown.
- ཀཨོའོ་་་་་ཞིང་ལས་ལངས་སོང་ན།o'o zhing las langs song na/When it is that time for farming
- ཀབརྩས་མ་བརྔ་ལ།brtsas ma brnga la/(they) harvest the field.
- ཀབརྩས་མ་བརྔས་སོང་ན།brtsas ma brngas song na/They harvested the field.
- ཀཨ་ནི་ཡང་་་་་་་ཞིང་ལས་ཚར་སོང་ན།a ni yang zhing las tshar song na/And when the harvest is done,
- ཀལས་ཀ་མེད་ན།las ka med na/if there isn't any work
- ཀཡང་མར་ཕར་༿ཧར་༾ཚུར་སོ་སོ་ས་ཕྱོགས་ལྷ་སར་ཡོང་༿འོངས་༾ནའང་༿ནའི་༾རེད།yang mar phar {har }tshur so so sa phyogs lha sar yong {'ongs }na'ang {na'i }red/(I) come back to Lhasa.
- ཀདགུན་ཟླའི་རྗེས་ལ་ཕར་ཚུར་༿ཧར་ཚུར་༾ཝ་མོའི་པགས་པ་བཙོང་ལ་འགྲོ་ནའང་༿ནའི་༾རེད།dgun zla'i rjes la phar tshur {har tshur }wa mo'i pags pa btsong la 'gro na'ang {na'i }red/After winter (I) go to sell fox skin.
- ཁཨང་་་་་་་།ang /I see.
- ཀག་ས་ག་ལ་འགྲོ་ནའང་།ga sa ga la 'gro na'ang /I go everywhere.
- ཀདེ་འདྲའི་འཚོ་བ་བསྒྲུབ།de 'dra'i 'tsho ba bsgrub/That is how I make my living.
- ཀདེ་འདྲ་བྱེད་རྒྱུ་རེད་ལགས།de 'dra byed rgyu red lags/That is what I do.
- ཀརྒན་ལགས་ལ་ཆང་ཞུས་དང་།rgan lags la chang zhus dang /Offer some water to him.
- ཀརྒན་ལགས་མཆོད་ཆང་མཆོད་ཀྱི་༿གི་༾མེད་པས།rgan lags mchod chang mchod kyi {gi }med pas/You don't drink chang?
- ཁཆང་དེ་གང་འདྲས་འདུགchang de gang 'dras 'dugHow is the chang?
- ཀཆང་དེ་ད་གིའི་༿ད་ཕྱིན་༾ཁོ་དང་གཅིག་པ་རེད། གཅིག་པ་རེད་ལགས།chang de da gi'i {da phyin }kho dang gcig pa red/_gcig pa red lags/This chang is same as the previuos one.
- ཁཨ་ནི་་་་་་ཁྱེད་རང་གིས་གཞས་ཁ་ཤས་ཅིག་བཟོས་པ་རེད་པཱ།a ni khyed rang gis gzhas kha shas cig bzos pa red pA/You made some songs, right?
- ཀངས་གཞས། རྒན་ལགས། བཟོས་པ་༿ལ་༾རྐྱང་རེད།ngas gzhas/_rgan lags/_bzos pa {la }rkyang red/I made some songs.
- ཀངའི་༿ང་༾གཞས་སྔ་མ་ཆ་བཞག་ན།nga'i {nga }gzhas snga ma cha bzhag na/For instance, in the past, I
- ཀསྔ་མ་ང་ཚོའི་ལུང་པའི་གཅིག་ཡོད་རེད་པཱ་༿ཡོད་རད་༾།snga ma nga tsho'i lung pa'i gcig yod red pA {yod rad }/in the past.there is this (losar) in our region.
- ཀལོ་གསར།lo gsar/(We) celebrate losar, tibetan new year.
- ཀལོ་གསར་བཏང་གི་༿གྱི་༾རེད་པཱ་༿རད་༾།lo gsar btang gi {gyi }red pA {rad }/
- ཀབོད་ཀྱི་ལོ་གསར།bod kyi lo gsar/
- ཀདེ་བཏང་བྱས་གཞོན་གསར་མང་པོ་འཛོམས།de btang byas gzhon gsar mang po 'dzoms/Many young people gather at losar party.
- ཀཐོ་རེ་བར་༼ཐོ་རེ་གི་ནི་ཐོ་རེ་བའི་དོན་ཡིན་ནམ་སྙམ་༽བུ་མོ་དེ་འདྲས་གཞས་གསར་པ་དེ་འདྲས།tho re bar (tho re gi ni tho re ba'i don yin nam snyam )bu mo de 'dras gzhas gsar pa de 'dras/The girls bring their own new songs from outside.
- ཀཕྱི་ལོགས་ནས་༿ནང་ནས་༾ཁོ་ཚོས་གཞས་བཟོས་ཀྱོག་འཁྱེར་ཡོང་གི་འདུག་ག་༿འཁུར་པས་ག་༾phyi logs nas {nang nas }kho tshos gzhas bzos kyog 'khyer yong gi 'dug ga {'khur pas ga }
- ཀདེ་དགུང་དག་དེ།de dgung dag de/In the evening
- ཀདེའི་ནང་ལ་འཛུལ།de'i nang la 'dzul/I join them.
- ཀགཞས་དེ་ཉན། ཨམ་ཅོག་ནང་ལ།gzhas de nyan/_am cog nang la/I listen to the music.
- ཀང་རང་སྒྲ་སྙན་འཁུར།nga rang sgra snyan 'khur/I take my banjo.
- ཀད་བུ་མོ་ཁྱོད་རང་གཞས་ཐེངས་གཅིག་གཏོང་དང་།da bu mo khyod rang gzhas thengs gcig gtong dang /I ask the girl, "hey girl,can you sing a song for one time?
- ཀང་ཤེས་མིན་གཅིག་བལྟ་གི་ཡིན་ཟེར།nga shes min gcig blta gi yin zer/I will see whether I can learn it or not>"
- ཀདེ་འདྲས་ཟེ་བྱས་ནས་ང་མིའི་གཞས་རྐྱང་།de 'dras ze byas nas nga mi'i gzhas rkyang /This is how I study other people's music.
- ཀམིའི་གཞས་བཏང་།mi'i gzhas btang /Other people sing a song.
- ཀཁོ་ཨམ་ཅོག་ལ་ཉན།kho am cog la nyan/(I) listen to that one.
- ཀདེ་ཁོ་གཞས་ཁོ་སྦྱངས་།de kho gzhas kho sbyangs /I practice that music.
- ཀདེ་འདྲ་བྱས།de 'dra byas/That is it.
- ཁགསར་རྩོམ་བྱས་པ། སོ་སོས་ད་ཚིག་ཡོད་རེད་པཱ།gsar rtsom byas pa/_so sos da tshig yod red pA/Did you compose any songs yourself?
- ཀའོང་ལགས།'ong lags/I see.
- ཁགཞས་ཚིག་བྱས།gzhas tshig byas/(Song with) new words.
- ཁགཞས་ཀྱི་གདངས། སོ་སོ་རང་གིས་གསར་རྩོམ་བྱས་པའི་གཞས་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾ཡོད་པས།gzhas kyi gdangs/_so so rang gis gsar rtsom byas pa'i gzhas de 'dras {ai 'dras }yod pas/Do you know any music that you composed yourself?
- ཀང་ཚོ་རང་གི་ལུང་པའི་གཞས་བྱས་ན་རེད་པཱ་༿བྱས་ན་ད་རད་༾ དེ་རྙིང་པའི་གཞས་རྐྱང་རེད།nga tsho rang gi lung pa'i gzhas byas na red pA {byas na da rad }_de rnying pa'i gzhas rkyang red/As for the regional music, it is all old music.
- ཀལུང་བཟང་ལགས་དང་།lung bzang lags dang /Hey great region!
- ཀལུང་བཟང་ལགས།lung bzang lags/Hey, great region!
- ཁདེ་ཚོ་ལུང་པའི་གཞས་བྱས་རྙིང་པ་རེད་པཱ།de tsho lung pa'i gzhas byas rnying pa red pA/Those are old regional music, right?
- ཀརེད་ལགས།red lags/Yes, they are.
- ཁདེ་དམངས་གཞས་ཟེར་ཡས་དེ་རེད་པཱ།de dmangs gzhas zer yas de red pA/Those are folk song, right?
- ཀའོང་ལགས།'ong lags/Yes.
- ཀང་ཚོའི་ལུང་པའི་གཞས་དེ་རེད་ལགས།nga tsho'i lung pa'i gzhas de red lags/Our regional songs are as follows:
- ཀཉི་མ་སྐྱིད་ལགས་ཟེར་ཡས་བཟོ་འདྲ་༿བཟོ་རོ་༾།nyi ma skyid lags zer yas bzo 'dra {bzo ro }/
- ཀཁ་སང་ལྕང་ར་ཤར་ལ་ཟེར་ཡས།kha sang lcang ra shar la zer yas/
- ཁཁྱེད་རང་གིས་རྩོམ་བཞག་ཀྱོག་གི་གཞས།khyed rang gis rtsom bzhag kyog gi gzhas/One that you yourself have composed?
- ཀའོང་དེ་ག་རེད།'ong de ga red/That is it.
- ཀཅེའི་༼ཨ་ཅག་གམ་གཙང་སྐད་དུ་མནའ་མར་སྟེར་ཚར་བའི་བུད་མེད་ལ་དེ་ལྟར་འབོད་༽ཉི་མ་སྐྱིད་ལགས། མདོག་ལུའི་ལ་མོ་བརྒྱབ་སོང་།ce'i (a cag gam gtsang skad du mna' mar ster tshar ba'i bud med la de ltar 'bod )nyi ma skyid lags/_mdog lu'i la mo brgyab song /
- ཀཔང་གདན་ལྗང་ཅན་བྱང་ཆུབ།pang gdan ljang can byang chub/
- ཀའོལ་པའི་ཟུར་དུ་༿རུ་༾ལས་སོང་།'ol pa'i zur du {ru }las song /
- ཀཟེར་ཡས་གཅིག་འདུག་ག གཞས་དེ།zer yas gcig 'dug ga_gzhas de/
- ཀདེ་གཅིག་བྱས།de gcig byas/That is one.
- ཀགཉིས་པ་དེ་རེད་ལགས།gnyis pa de red lags/The second one as follows:
- ཀཁ་སང་ལྕང་ར་ཤར་ལ། ལྕང་ཆུ་གཏོང་ལ་སོང་བས།kha sang lcang ra shar la/_lcang chu gtong la song bas/
- ཀབྱིའུ་མོ་སྐལ་བཟང་སྒྲོན་ལགས།byi'u mo skal bzang sgron lags/
- ཀམ་ཞིམ་སེམས་པའི་ཇ་ཆང་བཀྱག་བྱུང་ཟེ།ma zhim sems pa'i ja chang bkyag byung ze/
- ཀདེ་བྱས།de byas/
- ཀདེ་ང་ཚོ་རང་གིས་རྩོམ་ཀྱོག་རེད།de nga tsho rang gis rtsom kyog red/We composed those.
- ཁམ་རེད།ma red/No.
- ཁངས་ཟེར་ན་དེ་ཚོ་ད་ལྟ་དམངས་གཞས་རེད་པཱ།ngas zer na de tsho da lta dmangs gzhas red pA/I think those are folk music.
- ཁདེ་གཅིག་བྱས་ན་གྲོང་ཚོ་གཅིག་གི་ནང་ལ་དར་ཡོང་པའི་ལུང་པའི་གཞས་རེད་པཱ།de gcig byas na grong tsho gcig gi nang la dar yong pa'i lung pa'i gzhas red pA/This is a song which is popular within a region.
- ཀའོང་རེད་ལགས།'ong red lags/Yes.
- ཁངས་ཟེར་ན་ཁྱེད་རང་རང་གིས།ngas zer na khyed rang rang gis/What I mean is one that you yourself composed.
- ཀད་དེ་ཚོ་རེད།da de tsho red/Those are.
- ཁཚིག་དེ་ངས་བྲིས་པ་ཡིན།tshig de ngas bris pa yin/(Do you have anything for which) you can say, " I wrote the words.
- ཁད་དེ་ངས་རྩོམ་པ་ཡིན་ཟེར།gdngas de ngas rtsom pa yin zer/I composed the lyrics.
- ཁདང་པོ་ཁྱེད་རང་མ་གཏོགས་ཤེས་མཁན་མེད་མེད་པ་བྱས།dang po khyed rang ma gtogs shes mkhan med med pa byas/I was the only one who knew the song in the beginning."
- ཀང་ཚོ་རང་གིས། དང་པོ་ངས་བཏང་བ་༿བཏང་ནེ་༾དེ་དེ་རེད།nga tsho rang gis/_dang po ngas btang ba {btang ne }de de red/The one that I sang for the first time was as follows:
- ཀམ་མོ་མར་ལ་མ་ཉལ།ma mo mar la ma nyal/People, don't sleep!
- ཀམ་མོ་ཡར་ལ་ལོངས་ཤོགma mo yar la longs shogPeople, get up!
- ཀཆུ་ཤུལ་ཡག་རིའི་ཕུ་ལ།chu shul yag ri'i phu la/
- ཀམཛོ་མོ་བསྟན་འཛིན་རོག་མོ་ཟེ།mdzo mo bstan 'dzin rog mo ze/
- ཀདེ་གཞས་དང་པོ་དེ་ལུང་པ་དེ་རང་ལ་གཞས་བཏང་མཁན་དེ་ང་ཡིན་ཟེར་ལབ་ཀྱི་ཡོད་རེད། ད་ལྟ་༿དེ་ལྟ་༾ང་ཚོའི་ལུང་པ་རང་གིས།de gzhas dang po de lung pa de rang la gzhas btang mkhan de nga yin zer lab kyi yod red/_da lta {de lta }nga tsho'i lung pa rang gis/They say that I am the first person to sing that song in the region, in my hometown.
- ཁགཞས་དེ་ཁྱེད་རང་དང་པོ་གཞས་དེ་ག་ནས་བྱུང་པ་རེད།gzhas de khyed rang dang po gzhas de ga nas byung pa red/_Where did this song first come from?
- ཀདང་པོ་དེ་གཞས་དེ་དེ་བྱས་པ་༿བྱ་བ་༾རེད།dang po de gzhas de de byas pa {bya ba }red/This came from ........
- ཀབོད་ལ་ཞི་བས་བཅིངས་འགྲོལ་བཏང་ནས་ལོ་ངོ་བཞི་བཅུ་འཁོར་བའི་༿འཁོར་རའི་༾དགའ་སྟོན་རྟེན་འབྲེལ་ཞུས་འདུག་གbod la zhi bas bcings 'grol btang nas lo ngo bzhi bcu 'khor ba'i {'khor ra'i }dga' ston rten 'brel zhus 'dug gathe celebration of the 40th anniversary of the liberation of Tibet.
- ཀདེ་ལ་གཞས་དེ་རྩོམ་པ་རེད་༿རྩོམ་ནེ་ཡོད་རེད་༾de la gzhas de rtsom pa red {rtsom ne yod red }It was composed for this occasion.
- ཁརྩོམ་མཁན་༿རྩོམ་ཉན་༾སུ་ཡིན་ན།rtsom mkhan {rtsom nyan }su yin na/Who is the composer?
- ཀརྩོམ་མཁན་དང་པོ་དེ་གཅིག་ནས་རེད་ཤག ལྷ་རྩེ་དེ་གྲོག་བུ་ཟེར་ཡས་དེ།rtsom mkhan dang po de gcig nas red shag_lha rtse de grog bu zer yas de/The first composer was from Drubu, Lhatse.
- ཀགྲོག་བུ་མ་རེད། ཨ་ཙི་དེ་རེད།grog bu ma red/_a tsi de red/Not Drubu.
- ཀརྒྱས་བདེ་རེད། རྒྱས་བདེ་རེད།rgyas bde red/_rgyas bde red/It is Gyed, it is Gyed.
- ཀདེ་གྲོག་བུ་རེད་དེ་དགའ་བསྟོད་བྱས་ཚར། དེ་བཏང་ཚར།de grog bu red de dga' bstod byas tshar/_de btang tshar/
- ཀདེ་ནས་ཚུར་སླེབས་ནས། དེ་ལམ་སང་གཞས་དེ་རང་དེ་བྱས།de nas tshur slebs nas/_de lam sang gzhas de rang de byas/When (it) came back from there, it was sung immediately.
- ཀངས་གཞས་དེ་ལམ་སང་ཕ་ཡུལ་ལ་བཏང་པ་རེད།ngas gzhas de lam sang pha yul la btang pa red/I sung it immediately in the hometown.
- ཀཕ་ཡུལ་ལ་བཏང་ནས་གཞས་བཏང་མཁན་རང་རེད་ཟེར་ལབ་ཀྱི་ཡོད་རེད།pha yul la btang nas gzhas btang mkhan rang red zer lab kyi yod red/(People) say that I am the first to sing that song in the hometown.
- ཁཨང་་་་་་་་།ang /I see.
- ཀཆུ་ཤུལ་ཡག་རིའི་ཕུ་ལ། མཛོ་མོ་བསྟན་འཛིན་རོག་མོ།chu shul yag ri'i phu la/_mdzo mo bstan 'dzin rog mo/
- ཀམཛོ་མོ་བསྟན་འཛིན་རོག་མོ། འོ་ཟོ་འོ་མས་བརྒྱངས་སོང་།mdzo mo bstan 'dzin rog mo/_'o zo 'o mas brgyangs song /
- ཀདེ་རེད།de red/This is one song.
- ཀགཞས་དེ།gzhas de/
- ཀདེ་གཅིག་ནས་དེ་རེད།de gcig nas de red/The other one is this:
- ཀལྷ་སའི་རྩེ་པོ་ཏ་ལ། ཆུ་དེ་ལྕགས་པོ་རིའི་ཆུ།lha sa'i rtse po ta la/_chu de lcags po ri'i chu/The Potala of Lhasa
- ཀབོད་ལྗོངས་ནོར་བུ་གླིང་ཁ། མི་དམངས་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་སྐྱིད་ཁང་།bod ljongs nor bu gling kha/_mi dmangs yongs la spro skyid khang /
- ཀགཞས་དེ་རྩོམ་མཁན་དང་པོ་ང་རེད་ལགས།gzhas de rtsom mkhan dang po nga red lags/I was the first one to compose that music.
- ཁལགས།lags/I see.
- ཀདེ་རང་གིས་རྩོམ་པ་རེད་ཟེར། དེ་འདྲས་ཟེར་གྱི་ཡོད་རེད།de rang gis rtsom pa red zer/_de 'dras zer gyi yod red/(People) say tha I composed that music.
- ཀགདངས་དང་འགང་ལ་ལོགས་་་་་་gdangs dang 'gang la logs
- ཀའོང་། འོང་ལགས།'ong /_'ong lags/I see.I see.I see.
- ཀལྷ་སའི་རྩེ་པོ་ཏ་ལ། ཆུ་དེ་ལྕགས་པོ་རིའི་ཆུ།lha sa'i rtse po ta la/_chu de lcags po ri'i chu/The Potala of Lhasa
- ཀབོད་ལྗོངས་ནོར་བུ་གླིང་ཁ།bod ljongs nor bu gling kha/
- ཀམི་དམངས་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་སྐྱིད་ཁང་།mi dmangs yongs la spro skyid khang /
- ཀད་དེང་སང་། ལྷ་སའི་ཁྲོམ་གཟིགས་ཁང་ལ།da deng sang /_lha sa'i khrom gzigs khang la/Now in the villages of Lhasa
- ཀཤ་མར་འབོལ་པོ་འདུག དེ་ནི་ཏང་ཀྲུང་དབྱང་ཅན་གྱི་༿གི་༾བཀའ་དྲིན་ཡིན་ཟེར།sha mar 'bol po 'dug_de ni tang krung dbyang can gyi {gi }bka' drin yin zer/there is an abundance of beans. That is through the kindness of Trungyang.
- ཀདེ་འདྲས་བཤད་ན། འོང་ལགས།de 'dras bshad na/_'ong lags/
- ཁདེ་གཞས་དེ་བླུགས་སོང་ངམ་༿ངས་༾།de gzhas de blugs song ngam {ngas }/Did (we) tape that?
- ཀའོང་ལགས། དེ་བླུགས་ཡོད་མ་རེད།'ong lags/_de blugs yod ma red/No.
- ཁབླུགས་ཡོད་མ་རེད་པས།blugs yod ma red pas/We didn't?
- ཀཛེ་ཏའེ་༼རྒྱ་སྐད་ཡིན་བོད་སྐད་ལ་སྤྱིན་ཤོག་ཟེར་༽ནང་ལ་ཡོད་མ་རེད།dze ta'e (rgya skad yin bod skad la spyin shog zer )nang la yod ma red/It is not in........
- ཁཡོད་མ་རེད་པས།yod ma red pas/It is not taped.
- ཀཡོད་མ་རེད་ལགས།yod ma red lags/It is not taped.
- ཀདེ་སྔ་མ་ཆ་བཞག་ན། རྒན་ལགས།de snga ma cha bzhag na/_rgan lags/In the past, for instance,
- ཀགཞས་ག་ས་ག་ནས།gzhas ga sa ga nas/the songs (were) from everywhere.
- ཀསྔ་མའི་གཞས་བྱས་ན་ད།snga ma'i gzhas byas na da/If (we) were to talk about old music
- ཀབཤད་ནས་བཤད་ཚར་ཡས་ཡོད་མ་རེད།bshad nas bshad tshar yas yod ma red/there would not be any end.
- ཀསྔ་མའི་ཆ་བཞག་ན་རེད། གཞས་གང་ད་གཅིག།snga ma'i cha bzhag na red/_gzhas gang da gcig/As for the old music
- ཀད་དེང་སང་ཆ་བཞག་ན་ནི།da deng sang cha bzhag na ni/As for the modern music
- ཀསྔ་མའི་གཞས་བླུགས་ཀྱི་༿གི་༾མིན་འདུག་གsnga ma'i gzhas blugs kyi {gi }min 'dug ga(some people) don't tape the old music these days.
- ཀམི་རིགས་ཁག་གཅིག་གི་ད་དེང་སང་གི་དེ་དག་༿དེ་རིགས་༾འགང་པོ།mi rigs khag gcig gi da deng sang gi de dag {de rigs }'gang po/
- ཀགསར་བརྗེ་ཡི་༿གི་༾ཁོ་རང་། རྒྱ་གླུ་དང་།gsar brje yi {gi }kho rang /_rgya glu dang /(Some people) sing only the modern song such as
- ཀའདི་འདྲའི་༿ནི་འདྲའི་༾གླུ་ཐོས་གསར་རྐྱང་མ་གཏོགས་༿མ་ཚོ་༾གཏོང་གི་མིན་འདུག་ག'di 'dra'i {ni 'dra'i }glu thos gsar rkyang ma gtogs {ma tsho }gtong gi min 'dug ga
- ཀད་དེ་འདྲ་རེད། ང་སློབ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་ནི།da de 'dra red/_nga slob la 'gro ba la ni/
- ཀགསར་བརྗེའི་གཞས་ང་དགའ་པོ་མེད།gsar brje'i gzhas nga dga' po med/I don't like the new modern music.
- ཀསྔ་མའི་གཞས་ང་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་བྱས།snga ma'i gzhas nga byin rlabs chen po byas/The traditional old music has blessing in it.
- ཀཆུ་མིག་མར་ནས་ཆུ་ཅིག་གཅུས།chu mig mar nas chu cig gcus/
- ཀལྷ་ཁང་ཡར་ལ་ཡོན་ཆབ་ཕུལ་ཟེ།lha khang yar la yon chab phul ze/
- ཀདེ་པར་ནས་སྔ་མ་ང་རང་རང་གིས་རྩོམ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དེ་མཆོད་པ་འབུལ་ཡས་ཀྱི་ཆེད་དུ་དེ།de par nas snga ma nga rang rang gis rtsom nas/_dkon mchog gsum la de mchod pa 'bul yas kyi ched du de/I, in the past, composed this very good song as an offering song to the three jewels.
- ཀབསྟོད་ར་བཏང་ནས་གཞས་ཡག་པོ་གཅིག་བཟོས་མྱོང་།bstod ra btang nas gzhas yag po gcig bzos myong /
- ཀཆུ་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་ཁ།chu bzang bde chen gling kha/On auspicious religious holidays
- ཀཆུ་མིག་མར་ནས་ཆུ་གཅིག་གཅུས།chu mig mar nas chu gcig gcus/
- ཀལྷ་ཁང་ཡར་ལ་ཡོན་ཆབ་ཕུལ་ཟེ།lha khang yar la yon chab phul ze/Offer
- ཀཆུ་མིག་མར་ནས་ཆུ་གཅིག་གཅུས།chu mig mar nas chu gcig gcus/
- ཀདེ་ལ་བཙོག་པ་གང་ཡང་མེད་ཟེ།de la btsog pa gang yang med ze/It is not polluted at all.
- ཀཆུ་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་ཁ།chu bzang bde chen gling kha/
- ཀདགོན་པ་ཡར་ལ་མཆོད་མེ་ཕུལ་རོགས་གནང་།dgon pa yar la mchod me phul rogs gnang /
- ཀཕྱག་དང་མཆོད་པ་ཕུལ་ཟེ།phyag dang mchod pa phul ze/
- ཀཕྱི་མ་འགྲོ་སའི་ལམ་ཅིག་ཡོད་ཟེ།phyi ma 'gro sa'i lam cig yod ze/
- ཀདགོན་པ་ལ་ཡང་༿ལའི་༾དེང་སང་ང་ཚོ་༿འོ་རང་༾མ་སྐོར་བསྐོར་ཡས་དེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ།dgon pa la yang {la'i }deng sang nga tsho {'o rang }ma skor bskor yas de thugs rje chen po'i sku/
- ཀཨ་ནི་་་་་་མཆོད་མེ་ཏོག་ཙམ་ཏོག་ཙམ་༿ཏིག་ཙ་ཏིག་ཙ་༾བླུགས་ཀྱི་འདུག་ག་༿བླུགས་གི་གདའ༾།a ni mchod me tog tsam tog tsam {tig tsa tig tsa }blugs kyi 'dug ga {blugs gi gda'}/Offer a small butter offering there.
- ཀདེའི་སྦུག་ན་ང་ཚོ་༿འོ་རང་༾གཞུག་ལ་ཤི་སོང་ན།de'i sbug na nga tsho {'o rang }gzhug la shi song na/
- ཀབར་མདོའི་འཕྲང་ལ་སོ་སོ་འགྲོ་སའི་སེམས་པའི་ལམ་གཅིག་ཡོད་རེད་ཟེ།bar mdo'i 'phrang la so so 'gro sa'i sems pa'i lam gcig yod red ze/
- ཀསོ་སོ་གཞུག་ལ་སེམས་པ་སྡུག་པོ་མྱངས་དགོས་མེད་པ།so so gzhug la sems pa sdug po myangs dgos med pa/
- ཀདེ་ཡོད་ཟེར་བ་རེད་༿ཟེར་ར་༾།de yod zer ba red {zer ra }/
- ཀརྒན་ལགས་རང་ཚུར་སྐད་ཆ་འདྲི་ཡས་ཡོད་ན་དྲིས་རོགས་གནང་ལགས།rgan lags rang tshur skad cha 'dri yas yod na dris rogs gnang lags/Sir,if you have any questions, please ask me.
- ཁཁྱེད་རང་། ཁྱེད་རང་ངམ་རིང་རེད། ཁྱེད་རང་སྐྱེས་ས། སྐྱེས་ས་ངམ་རིང་རེད་པཱ།khyed rang /_khyed rang ngam ring red/_khyed rang skyes sa/_skyes sa ngam ring red pA/
- ཀརེད་ལགས།red lags/Yes, it is.
- ཁདེ་ནི་ངམ་རིང་ཕྱི་ལོགས་ལ་ག་དུས་ཕྱིན།de ni ngam ring phyi logs la ga dus phyin/When did you go out of Ngamring?
- ཀག་རེ་ཟེར་ལགས། རྒན་ལགས།ga re zer lags/_rgan lags/Your hometown is Ngamring, right?
- ཀཨོའོ་་་་་་ཁྱེད་རང་ཕ་ཡུལ་ངམ་རིང་ཤན་ནས་རེད་པཱ། ངམ་རིང་རྫོང་ནས་བྱས་ལྷ་རྩེར་ལོ་ག་དུས་ཕེབས་པ་ཟེར།o'o khyed rang pha yul ngam ring shan nas red pA/ ngam ring rdzong nas byas lha rtser lo ga dus phebs pa zer/When did you come to Lhatse from Ngamring district?
- ཀད་རྒན་ལགས་ད་ལོ།da rgan lags da lo/Sir, this year
- ཀད་ལོའི་ལོ་ལ།da lo'i lo la/
- ཀད་སླེབས་ནས་ང་ད་ལྟ་ཟླ་བ།da slebs nas nga da lta zla ba/
- ཁལྷ་རྩེར་སླེབས་བྱས།lha rtser slebs byas/
- ཀལྷ་རྩེར་སླེབས་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཟླ་ཕྱེད་ལྷག་ཙམ་འགྲོ་གི་ཡོད།lha rtser slebs nas zla ba gcig dang zla phyed lhag tsam 'gro gi yod/It has been a month and a half since I came to Lhatse.
- ཁགཞན་དེའི་སྔོན་ལ་༿སྔན་ལ༾ངམ་རིང་ལ་བསྡད་ཀྱི་ཡོད་པས།gzhan de'i sngon la {sngan la}ngam ring la bsdad kyi yod pas/Before that you lived in Ngamring, right?
- ཀངམ་རིང་མུས་དབང་ལ་སྡོད་ཀྱི་ཡོད་རེད།ngam ring mus dbang la sdod kyi yod red/I lived in Ngamring miwang.
- ཀང་རང་ནང་རང་དུ།nga rang nang rang du/I lived in my dad's house.
- ཀཔ་ཕའི་ནང་རང་དུ་བསྡད་ཀྱི་ཡོད།pa pha'i nang rang du bsdad kyi yod/
- ཁལྷ་རྩེར་མག་པ་ཕྱིན་བྱས་ག་ཚོད་ཕྱིན་པ་རེད།lha rtser mag pa phyin byas ga tshod phyin pa red/How long has it been since you went to Lhatse as a groom?
- ཀད་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཟླ་ཕྱེད་ལྷག་ཙམ་འགྲོ་གི་ཡོད་རེད།da zla ba gcig dang zla phyed lhag tsam 'gro gi yod red/Now, it has been more than a month and a half.
- ཀཟླ་བ་གཉིས་དང་ཟླ་ཕྱེད་ལྷག་ཙམ་འགྲོ་གི་ཡོད་པ་རེད་༿ཡོད་ད་ལགས་༾།zla ba gnyis dang zla phyed lhag tsam 'gro gi yod pa red {yod da lags }/(it has been ) more than two and half months.
- ཀཚུར་སླེབས་བྱས། ལྷ་རྩེར་སླེབས་བྱས། ད་ཚུར།tshur slebs byas/_lha rtser slebs byas/_da tshur/
- ཀཕ་ཡུལ་ནས། ཕ་ཡུལ་ལ་མ་བསྡད་པ་བྱས། ཚུར་སླེབས་ནས།pha yul nas/_pha yul la ma bsdad pa byas/_tshur slebs nas/
- ཁསྔོན་མ་༿སྔན་མ་༾ལྷ་རྩེར་གཅིག་ཀྱང་༿གཅིག་ཡའི་༾ཡོང་མྱོང་མེད་པས།sngon ma {sngan ma }lha rtser gcig kyang {gcig ya'i }yong myong med pas/Had you been to Lhatse before that?
- ཀསྔ་མ་ལྷ་རྩེར་ཡོང་མྱོང་ཡོད།snga ma lha rtser yong myong yod/Yes, I had come to Lhatse before that.
- ཀཏོག་ཙམ་༿ཏིག་ཙ་༾ད། སྔ་མ་ད་ལྷ་རྩེ་བཞག་པའི་ག་ས་ག་ལ་ང་རང་༿འོ་རང་༾ཆ་བཞག་ན།tog tsam {tig tsa }da/_snga ma da lha rtse bzhag pa'i ga sa ga la nga rang {'o rang }cha bzhag na/Previously, (I have) everywhere.
- ཁད་ལྷ་རྩེར་རྦད་དེ་དུས་ཚོད་རིང་པོ་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾བསྡད་ཡས་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾།da lha rtser rbad de dus tshod ring po de 'dras {ai 'dras }bsdad yas de 'dras {ai 'dras }/Have you stayed in Lhatse for a long time?
- ཀདུས་ཚོད་རིང་པོ་བྱས་ན། ན་ནིང་ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་གཉིས་ཙམ།dus tshod ring po byas na/_na ning zla ba gcig tsam gnyis tsam/Long time, like, one or two months last year.
- ཀདེ་འདྲས་ཁོ་འདྲས་ལྷ་རྩེར་བསྡད།de 'dras kho 'dras lha rtser bsdad/
- ཀསོ་སོའི་སྤུན་མཆེད་༿སྤུན་ཀྱག་༾ནང་ཡོད་རེད་པཱ་༿འོག་རད་༾།so so'i spun mched {spun kyag }nang yod red pA {'og rad }/(We) have relatives, right?
- ཁསྤུན་མཆེད་༿སྤུན་ཀྱག་༾ཐུག་ག་ཙམ།spun mched {spun kyag }thug ga tsam/To meet your relatives.
- ཀའོང་།'ong /Yes.
- ཀདེ་འདྲའི་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་གཉིས་ཙམ་བསྡད།de 'dra'i la zla ba gcig tsam gnyis tsam bsdad/I stay with them like one or two months.
- ཀདེ་ནས་ཡང་ཕར་༿ཧར་༾ཕ་ཡུལ་ལ་ལོག་ཕྱིན།de nas yang phar {har }pha yul la log phyin/And from there I went back to the hometown.
- ཁདེ་རིང་ནས་རྦད་དེ་ཚུར་སྤོས་ནས་ད་མག་པར་ཡོང་པ་རེད། རེད་པཱ།de ring nas rbad de tshur spos nas da mag par yong pa red/_red pA/From Dingri, you came here as a groom for good, right?
- ཀཟླ་བ་གཅིག་དང་། ཟླ་བ་གཉིས་དང་ཟླ་ཕྱེད་ནས་ད་རྦད་དེ་ཚུར་སླེབས་ཚར་ཤག ང་ལྷ་རྩེ་རུ།zla ba gcig dang /_zla ba gnyis dang zla phyed nas da rbad de tshur slebs tshar shag_nga lha rtse ru/Now, it has been one or two and half months since I got here in Lhatse....
- ཀཕ་ཡུལ་མེད་པ་༿མུ་བ་༾བྱས།pha yul med pa {mu ba }byas/
- ཀཕ་ཡུལ་ལ་ད་པ་ཕ་ཐུག་ལ་ཟླ་བ། ལོ་གཅིག་ཙམ་གཉིས་ཙམ་ནས་ཕར་ཚུར།pha yul la da pa pha thug la zla ba/_lo gcig tsam gnyis tsam nas phar tshur/I go to see my dad to the hometown after one or two years.
- ཀཕ་རུ་༿ཧ་རུ་༾ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་གཅིག་ཙམ་བསྡད་ཡས་འགྲོ་གི་རེད་པཱ།pha ru {ha ru }zla ba gcig tsam gcig tsam bsdad yas 'gro gi red pA/I go there stay for a month or so.
- ཀགཞན་ང་ལྷ་རྩེར་རང་ལ་སླེབས་ཡོད་རེད།gzhan nga lha rtser rang la slebs yod red/Apart from that I stay here in Lhatse.
- ཁཨ་ནི་་་་་ཁྱེད་རང་དིང་རི་ལ་བསྡད་དུས། ཁྱེད་རང་ལོ་ག་ཚོད་ཡིན་ནམ།a ni khyed rang ding ri la bsdad dus/_khyed rang lo ga tshod yin nam/How old were you when you went to Dingri?
- ཀདིང་རིར་འགྲོ་དུས་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེད།ding rir 'gro dus lo nyi shu rtsa gcig red/I was 21 when I went to Dingri.
- ཀདིང་རིར་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱས།ding rir lo nyi shu rtsa gcig byas/I was 21 (when I was) in Dingri.
- ཀརྒྱལ་རྩེར་སླེབས་དུས་སྐབས་ལ་༿སྒང་ལ་༾ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རང་ལ་སླེབས་པ་རེད།rgyal rtser slebs dus skabs la {sgang la }lo nyi shu rtsa gcig rang la slebs pa red/I was 24 when I came to Gyaltse.
- ཀལོ་ནང་གཅིག་ལ།lo nang gcig la/I (stayed) in Dingri for a year.
- ཀདིང་རི་ནས་མར།ding ri nas mar/
- ཀརྩ་གཉིས་པའི་ལོ་ལ་གྲོ་མོ་ལ་སླེབས་པ་རེད་༿སླེབས་བ་ལགས་༾rtsa gnyis pa'i lo la gro mo la slebs pa red {slebs ba lags }At 22, I went to Dromo.
- ཁཁྱེད་རང་ད་ལྟ་ལོ་གཅིག་ནས་བྱས་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བར་དུ་ཕ་ཡུལ་ལ་བཞུགས་པ་རེད། རེད་པཱ།khyed rang da lta lo gcig nas byas lo nyi shu rtsa gcig bar du pha yul la bzhugs pa red/_red pA/So, you lived in the hometown from 1 to 24, right?
- ཁདིང་རིར།ding rir/in Dingri.
- ཀམ་རེད་ལགས།ma red lags/No.
- ཀསྔ་མ་ཆ་བཞག་ན་དེ་ནས་བྱས། དེང་སང་དེ་རུ་ལྷ་རྩེར་སླེབས་པ་རེད་པཱ་༿སླེབས་བ་རད་༾།snga ma cha bzhag na de nas byas/_deng sang de ru lha rtser slebs pa red pA {slebs ba rad }/Previously, I came to Lhatse from there, right?
- ཀསྔ་མ་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་དིང་རི་ལ་མག་པར་ཕྱིན།snga ma lo nyi shu rtsa gcig la ding ri la mag par phyin/At 21, I went to Dingri as a groom
- ཀཨ་ཅེ་གཅིག་གི་འཁྲིས་ལ་༿རྩ་ལ་༾།a ce gcig gi 'khris la {rtsa la }/for (one of my) wives.
- ཀཨ་ཅེ་གཉིས་བྱུང་བ་རེད་པཱ་༿བྱུང་ང་རད་༾།a ce gnyis byung ba red pA {byung nga rad }/I had two wives, right?
- ཁཕ་ཡུལ་རང་ག་ནས་རེད།pha yul rang ga nas red/Where is your hometown?
- ཀཕ་ཡུལ་རང་ངམ་རིང་ཤན་ཆུ་འོག་ཤང་གཅན་གྲོང་ཚོ།pha yul rang ngam ring shan chu 'og shang gcan grong tsho/The hometown itself is Shandri village in Ngamring district.
- ཁཨོའོ་་་་་་ངམ་རིང་ནས་བྱས་དིང་རིར་མག་པར་ཕྱིན།o'o ngam ring nas byas ding rir mag par phyin/Oh, you went as a groom to Dingri from Ngamring.
- ཀམ་རེད།ma red/No.
- ཀསྔ་མ་ངམ་རིང་ནས་ཕར་ལྷ་རྩེ་ལ་ཡོང་༿འོངས་༾སྔ་མ། ང་སྤུན་མཆེད་༿སྤུན་ཀྱག་༾ཐུག་ག་ཡོང་༿འོངས་༾།snga ma ngam ring nas phar lha rtse la yong {'ongs }snga ma/_nga spun mched {spun kyag }thug ga yong {'ongs }/That was when I went to Lhastse from Ngamring to visit my relatives.
- ཀདེར་ཡ་དིང་རི་བ་༿དིང་རས་༾ཡིན་པ་ཨ་ཅག་གཅིག་གི་མག་པ་ལ་བསྡད་པ་རེད་༿མུ་ལ་བསྡད་བ་༾།སder ya ding ri ba {ding ras }yin pa a cag gcig gi mag pa la bsdad pa red {mu la bsdad ba }/saThat was Dingri.Remember, I stayed with a lady.
- ཀསྤུན་མཆེད་༿སྤུན་ཀྱག་༾ཐུག་ལ་ཡོང་༿འོངས་༾ནས་ཨ་ཅེ་དེ་དང་ང་ཁ་ཐུགspun mched {spun kyag }thug la yong {'ongs }nas a ce de dang nga kha thug(I) came to see (my) relatives.She and I met. From there I
- ཀདེ་ནས་ང་དིང་རིར་སོང་།de nas nga ding rir song /went to Dingri.
- ཁདིང་རིར་འགྲོ་དུས་ལོ་ག་ཚོད་རེད།ding rir 'gro dus lo ga tshod red/How old were you when you went to Dingri.
- ཀདིང་རི་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་བསྡད་ཡོད་མ་རེད།ding ri la zla ba gcig las bsdad yod ma red/I stayed only for a month in Dingri.
- ཀཨེ་་་་་་དིང་རི་ལ་འགྲོ་དུས་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེད།e ding ri la 'gro dus lo nyi shu rtsa gcig red/I was 21 when I went to Dingri.
- ཀདེ་ནས་མར་ཡོང་༿འོངས་༾ནས་དེ་རུ།de nas mar yong {'ongs }nas de ru/And I came back and
- ཀཕར་༿ཧར་༾ཡང་བསྐྱར་༿ཡང་དུ་༾གཅིག་རྒྱལ་རྩེ་ལ་སླེབས་དུས་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རང་ལ།phar {har }yang bskyar {yang du }gcig rgyal rtse la slebs dus lo nyi shu rtsa gcig rang la/when I got here in Gyaltse I was 21.
- ཀལོ་ནང་གཅིག་ལ་ཡར་མར་སླེབས་པ་རེད།lo nang gcig la yar mar slebs pa red/Within a year I went back and forth.
- ཀལོ་ནང་གཅིག་ལ་རྩ་གཅིག་ལ་སླེབས།lo nang gcig la rtsa gcig la slebs/
- ཀརྩ་གཉིས་ལོ་ལ་གྲོ་མོ་ལ་སོང་།rtsa gnyis lo la gro mo la song /(I) went to Dromo at 22.
- ཀརྩ་གཉིས་ལོ་ལ་གྲོ་མོ་ལ་སོང་།rtsa gnyis lo la gro mo la song /(I) went to Dromo at 22.
- ཀཚུར་སླེབས།tshur slebs/(I) came back.
- ཁའོང་། རྩ་གཉིས་ལོ་ལ་གྲོ་མོ་ལ་སོང་།'ong /_rtsa gnyis lo la gro mo la song /Yes.(You) went to Dromo at 22?
- ཁགྲོ་མ་ནས་ཚུར་སླེབས།gro ma nas tshur slebs/(I) came back from Dromo.
- ཁསླེབས་ནས་ལོ་གསར་ཐོན་ནས་ཡར།slebs nas lo gsar thon nas yar/(I) came back and after the new year, my wife
- ཁང་དང་ཨ་ཅེ་དེ་གྱེས་ནས་ཡར་ལོག་ནས།nga dang a ce de gyes nas yar log nas/and I went back.
- ཁརྩ་གསུམ་ལ་ཡར་ལོག ན་ནིང་ཡར།rtsa gsum la yar log_na ning yar/I was 23 (then). Last year,
- ཁརྩ་གསུམ་གྱི་ལོ་ལ་ཡར་ལོག རྩ་གསུམ་ལོ་ལ་ན་ནིང་རྒྱལ་བའི་ལོ་དེ་སོང་ནས་ན་ནིང་ལོ་གསུམ་ནང་ལ་བསྡད།rtsa gsum gyi lo la yar log_rtsa gsum lo la na ning rgyal ba'i lo de song nas na ning lo gsum nang la bsdad/at 23, (I) went back. Last year, at 23, I stayed home.
- ཁད་ལོ་མར་རྩ་བཞིར་རེད།da lo mar rtsa bzhir red/_This year, at 24 (I) came back.
- ཁང་འདི་རུ་༿ནི་རུ་༾སླེབས་པ་རེད།nga 'di ru {ni ru }slebs pa red/(I) got here.
- ཁད་ལོ་ལོ་རྩ་བཞི་རེད།da lo lo rtsa bzhi red/I am 24 this year.
- ཁཁ་སིང་ཁོ་ནས་མར་ཕར་༿ཧར་༾ལོག ཕ་ཡུལ་ལ་ཕྱིན།kha sing kho nas mar phar {har }log_pha yul la phyin/(I) went to the hometown some time ago.
- ཁཁོ་ནས་ཕ་ཡུལ་ལ། ན་ནིང་ཡར་ལོག་ནས།kho nas pha yul la/_na ning yar log nas/(I) went back to the hometown last year.
- ཁན་ནིང་ལྷ་ས་ལ་རྒན་ལགས་རྒྱུས་རེད།na ning lha sa la rgan lags rgyus red/Last year (I) was here in Lhasa. You know it.
- ཁརྩ་གསུམ་ལོ་ལ་སླེབས་དུས། ན་ནིང་བདག་འདུག་ག་ལགས། ཧེ་་་་ཧེ་་་་་་།rtsa gsum lo la slebs dus/_na ning bdag 'dug ga lags/_he he /
- ཁན་ནིང་ལོ་ལ་རྩ་གསུམ་འདི་ལ་༿ནི་ལ་༾མར་སླེབས་པ་རེད། འདི་རུ་༿ནི་རུ་༾ད་ལྟ་༿ད་དུ་༾།na ning lo la rtsa gsum 'di la {ni la }mar slebs pa red/_'di ru {ni ru }da lta {da du }/
- ཁཁོ་ནས་ཡར་ལོག ད་ད་ལོ་ལོ་གསར་བཟས་ནས་ལོ་རྩ་བཞི་ལ་སླེབས་པ་རེད་པཱ་ལགས་༿སླེབས་བ་རད་ལགས་༾།kho nas yar log_da da lo lo gsar bzas nas lo rtsa bzhi la slebs pa red pA lags {slebs ba rad lags }/Now after the new year, I turned 24.
- ཁལོ་གསར་བཟས་ཚར། དེ་ནས་ལོ་གཅིག་བུད་བ་རེད་ལགས།lo gsar bzas tshar/_de nas lo gcig bud ba red lags/(We) had our new year.
- ཁད་རྩ་བཞི་ལ་ད་ལོ་ལྷ་ས་རུ་སླེབས།da rtsa bzhi la da lo lha sa ru slebs/Now I have turned onto 24.I have come to Lhasa this year.
- ཁད་དེ་བྱས།da de byas/That is it.
- ཁད་ད་རེས་དེ་བྱས།da da res de byas/That is it for today.
- ཁདེ་ནས་ད་འཚོ་བ་བྱས་ན་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་སླེབས་ན།de nas da 'tsho ba byas na lo nyi shu rtsa bzhir slebs na/And basically, at 24
- ཁའཚོ་བ་ཞེ་དྲག་ད་ལྟ་༿དེ་ལྟ་༾ མི་ནང་ལྟར་འཚོ་བ་ཞེ་དྲག་འར་པོ་དེ་འདྲ་ང་མིན་འདུག'tsho ba zhe drag da lta {de lta }_mi nang ltar 'tsho ba zhe drag 'ar po de 'dra nga min 'dugmy living condition is not like other people's living condition.
- ཁད་ལྟ་ཨ་ནི་་་་་་སྡུག་པོ་འདི་འདྲས་༿ནི་འདྲས་༾ཅིག་ལས་མིན་འདུག མེད་༿མེ་ད་༾ཟེར་རྒྱུ་མེད། ཡོད་ཟེར་རྒྱུ་མེད་མཐར་ཐོན་ཐོན་དེ་འདྲས་ཀྱི་འཚོ་བ་མིན་འདུགda lta a ni sdug po 'di 'dras {ni 'dras }cig las min 'dug_med {me da }zer rgyu med/_yod zer rgyu med mthar thon thon de 'dras kyi 'tsho ba min 'dug(However) it is not that bad.
- ཁད་ལྟ་ཨ་ནི་་་་་གཞི་ནས་ང་འཚོ་བ་འཚོགས་རྒྱུ་རེད།da lta a ni gzhi nas nga 'tsho ba 'tshogs rgyu red/I am starting to search for a (good) livelihood.
- ཁཁྱེད་རང་གི་གཞས་ནང་ནས་ཁ་ཤས་ག་རེ་ཟེ།khyed rang gi gzhas nang nas kha shas ga re ze/In your (collection) of songs, are there
- ཁངམ་རིང་གི་གཞས་ཡོད་རེད།ngam ring gi gzhas yod red/Ngamring song,
- ཁངམ་རིང་གི་གཞས་དེ་འདྲས་ཡོད་རེད།ngam ring gi gzhas de 'dras yod red/Ngamring song,
- ཁལྷ་རྩེའི་གཞས་ཡོད་རེད།lha rtse'i gzhas yod red/and Lhatse song?
- ཀག་ས་ག་ནས་ཡོད་༿འོག་༾རེད་ལགས།ga sa ga nas yod {'og }red lags/There are songs from eveywhere.
- ཁདིང་རི།ding ri/Dingri?
- ཀདིང་རི་ཡོད་རེད།ding ri yod red/Yes, there is Dingri.
- ཀངམ་རིང་ཡོད་རེད།ngam ring yod red/There is Ngamring.
- ཀཨོའོ་་་་་ལྷ་སའི་གཞས་ཡོད་རེད།o'o lha sa'i gzhas yod red/And there is Lhasa song.
- ཀག་ས་ག་ནས་གཞས་ཡོད་རེད།ga sa ga nas gzhas yod red/There are songs from everywhere.
- ཀང་ཕ་ཡུལ་ག་ས་ག་ལ་ཕྱིན་ཡོད་རེད་པཱ་༿འོག་རད་༾།nga pha yul ga sa ga la phyin yod red pA {'og rad }/I went to the hometown.
- ཀཁོ་རས་ནང་དུ་༿རུ་༾མ་བསྡད་པ་བྱས་༿མ་བསྡད་ད་བྱས་༾།kho ras nang du {ru }ma bsdad pa byas {ma bsdad da byas }/I do not stay at home.
- ཀག་ས་ག་ལ་ཕྱིན།ga sa ga la phyin/I go everywhere.
- ཀག་ས་ག་གི་གཞས་ངས་༿ང་༾བཏང་ཤེས་ཀྱི་ཡོད་རེད་པཱ་༿འོག་རད་༾།ga sa ga gi gzhas ngas {nga }btang shes kyi yod red pA {'og rad }/I can sing songs from everywhere.
- ཀཨ་ནི་གདངས་དེ་ནི་ཆོག་གཏོ་༼མང་པོ་༽རེད།a ni gdangs de ni chog gto (mang po )red/
- ཀཨ་མདོའི་མི་ཐུག་ན་ཨ་མདོའི་གཞས་བཏང་ཤོག་དང་ཟེར་གྱི་འདུག་ག་༿ཟེར་གྱི་གདའ་༾།a mdo'i mi thug na a mdo'i gzhas btang shog dang zer gyi 'dug ga {zer gyi gda' }/When I see Amdo people,(they) ask me to sing Amdo song.
- ཀཨ་མདོའི་གཞས་མ་བཏང་ན་ནི་ད་དུང་༿འ་དུང་༾ཁམས་པ་དེ་ཚོས་གཤེ་གཤེ་ཅིག་བཏང་གི་འདུག་ག་༿བཏང་གི་གདའ་༾།a mdo'i gzhas ma btang na ni da dung {'a dung }khams pa de tshos gshe gshe cig btang gi 'dug ga {btang gi gda' }/
- ཀཨ་མདོ། དིང་རིར་སླེབས་ན་དིང་རིའི་གཞས་མ་བཏང་ན།a mdo/_ding rir slebs na ding ri'i gzhas ma btang na/
- ཀཁམས་པའི་གཞས་སྙན་པོ་༿སྙན་པ་༾མིན་འདུགkhams pa'i gzhas snyan po {snyan pa }min 'dug(They) say, Kham songs are not melodious.
- ཀརང་དིང་རིའི་གཞས་གཏོང་ཤོག་ཟེར་གྱི་འདུག་ག ང་ཚོའི་ཕ་ཡུལ་གཞས་ཡིན་ནའང་༿ཡིན་ནའི་༾ད་ག་རང་རེད།rang ding ri'i gzhas gtong shog zer gyi 'dug ga_nga tsho'i pha yul gzhas yin na'ang {yin na'i }da ga rang red/Sing Dingri music. It is same in our hometown.
- ཀདེ་རྒྱལ་རྩེའི་གཞས་ནི་ད་ག་རང་རེད།de rgyal rtse'i gzhas ni da ga rang red/It is the same with Gyaltse music.
- ཀསྔ་མ་དེར་བསྡད་བྱས།snga ma der bsdad byas/
- ཁཨ་ནི་ད་་་་་དིང་རིར་སླེབས་པ་ཡིན་ན་དིང་རིའི་གཞས་ག་འདྲས་ཟེ་སྦྱང་གི་རེད།a ni da ding rir slebs pa yin na ding ri'i gzhas ga 'dras ze sbyang gi red/How do other people study Dingri music?
- ཁག་རེ་ཟེར། གཞས་བཏང་མཁན་གཞན་དག་ནས་སྦྱང་གི་རེད།ga re zer/_gzhas btang mkhan gzhan dag nas sbyang gi red/Do they study it with other Dingri musicians?
- ཀདིང་རིའི་གཞས། དིང་རིའི་གཞས་ཅིག་བྱེད་ཀྱི་རེད། དགོང་དག་སྒོར་གཞས་རྒྱབ་ཀྱི་རེད། དིང་རིའི་གཞས།ding ri'i gzhas/_ding ri'i gzhas cig byed kyi red/_dgong dag sgor gzhas rgyab kyi red/_ding ri'i gzhas/In Dingri, people do circle dance in the evening.
- ཀསྒོར་གཞས་རྒྱབ།sgor gzhas rgyab/_They do circle dance. When I went to Dingri
- ཀང་སྔ་མ་དིང་རིར་འགྲོ་དུས་དིང་རིའི་གཞས་ཤེས་ཀྱི་མེད།nga snga ma ding rir 'gro dus ding ri'i gzhas shes kyi med/in the past, I did not know (any) Dingri music.
- ཀདེ་ཚོ་ང་མིའི་ལག་ནས་སྦྱངས་ཀྱོག་རེད།de tsho nga mi'i lag nas sbyangs kyog red/I studied it with other people.
- ཀདིང་རིའི་གཞས་རྒྱག་ས་ཟེར་ནའི་སྒོར་གཞས་རྒྱག་ས་ལ་ང་རང་མིག་ལྟད་མོ་བལྟ་ལ་སོང་།ding ri'i gzhas rgyag sa zer na'i sgor gzhas rgyag sa la nga rang mig ltad mo blta la song /I used to go see the Dingri's circle song.
- ཀཨམ་ཅོག་ནང་ལ་ཉན། འདུག་ཟེ་༿ནུག་ཟེ་༾།am cog nang la nyan/_'dug ze {nug ze }/(I) listened to it.
- ཀཁོ་སེམས་པའི་སྦུག་ལ་ངེས་པ་བྱས།kho sems pa'i sbug la nges pa byas/I tried to retain it in my mind.
- ཀདགོང་དག་ང་རང་ནང་ལ་སླེབས་ཀྱི་རེད་པཱ་༿སླེབས་ཀྱི་རད་༾།dgong dag nga rang nang la slebs kyi red pA {slebs kyi rad }/In the evening (when) I get home
- ཀདེ་ནི་ཁོ་གཞས་མས་ལེན། པི་ཝང་ནང་།de ni kho gzhas mas len/_pi wang nang /there is no song, (but) I play fiddle.
- ཀདེའི་གཞུག་ལ་མི་གཅིག་གི་འཁྲིས་ལ་༿རྩ་ལ་༾སོང་། དྲི་ལ་སོང་།de'i gzhug la mi gcig gi 'khris la {rtsa la }song /_dri la song /Later I would go to a person
- ཀང་གཞས་དེ་བཏང་ན། ངས་གཞས་དེ་ཤེས་ཀྱི་འདུག་གས་ཟེར་གྱི་ཡོད།nga gzhas de btang na/_ngas gzhas de shes kyi 'dug gas zer gyi yod/and play the music.And (ask them) do I know the song?
- ཀཨོའོ་་་་ཁྱེད་རང་། ང་ཚོའི་ལུང་པའི་མི་ལས་ད། གཞས་ལས་ད་ཁྱོད་རང་མཁས་པ་འདུག་ཟེར།o'o khyed rang /_nga tsho'i lung pa'i mi las da/_gzhas las da khyod rang mkhas pa 'dug zer/(They) say, you know more about the music than our own people.
- ཀདེ་གཞས་དེ་འདྲས་ཟེ་དགོང་མོ་༿དགོང་ངོ་༾རེ་ལ་རེ་ཙམ་རེ་ཙམ་༿རེ་ཙ་རེ་ཙ་༾ཁོང་རང་སྦྱངས་།de gzhas de 'dras ze dgong mo {dgong ngo }re la re tsam re tsam {re tsa re tsa }khong rang sbyangs /I sort of learned one song each every night.
- ཀགཞས། དེ་འདྲས་ཟེ་བྱས་པ་རེད་༿བྱས་དེ་༾།gzhas/_de 'dras ze byas pa red {byas de }/
- ཁཨ་ནི་་་་་ག་རེ་ཟེར། བོད་ཀྱི་ས་ཕྱོགས་འགང་ག་ལོགས་ཀྱི་གཞས་ཡག་ཤོས་དེ་ག་གི་རེད།a ni ga re zer/_bod kyi sa phyogs 'gang ga logs kyi gzhas yag shos de ga gi red/And, what is the best song in the whole region of Tibet.
- ཀད་ང་ཚོས་གདངས་དེ་རེད་བྱས་ན་ལྷ་ས་ཟེར་ན་རེད།da nga tshos gdangs de red byas na lha sa zer na red/As for the melody, whether it is Lhasa,
- ཀབོད་ཀྱི་ཆ་བཞག་ན་དིང་རི་ཟེར་ནའང་རེད།bod kyi cha bzhag na ding ri zer na'ang red/whether it is Dingri,
- ཀངམ་རིང་ཟེར་ནའང་རེད།ngam ring zer na'ang red/whether it is Ngamring,
- ཀག་ས་ག་ནས།ga sa ga nas/or from anywhere
- ཀགཞས་ཡག་ཤོས་དེ་བྱས་ན།gzhas yag shos de byas na/the best song is,
- ཀང་རང་༿འོ་རང་༾རྒན་ཁོག་གཅིག་གི་ཆ་ནས་བཤད་ན།nga rang {'o rang }rgan khog gcig gi cha nas bshad na/from an old person's perspective,
- ཀམོས་པ་བྱས་ན་ལུང་བཟང་ལགས་བྱས།mos pa byas na lung bzang lags byas/
- ཀགནས་ལ་བཟང་པོ་བྱས།gnas la bzang po byas/
- ཀའབྲུག་ལགས་བྱས།'brug lags byas/
- ཁགཞས་ཟེར་གྱི་ཡོད་མ་རེད་ད།gzhas zer gyi yod ma red da/(We) are not asking about the song.
- ཁལུང་པ་ག་གིའི་གཞས་ཏོག་ཙམ་༿ཏིག་ཙ་༾ཡག་ག་འདུག་གྱི་ཡོད་རེད།lung pa ga gi'i gzhas tog tsam {tig tsa }yag ga 'dug gyi yod red/Which region's song is the best.
- ཀཡག་ཤོས་ཁོ་ལགས། གཞས་ཡག་ཤོས་ཁོ་ལགས།yag shos kho lags/_gzhas yag shos kho lags/The best one
- ཁལུང་པའི་གཞས་་བྱས་ན།lung pa'i gzhas byas na/the best regional song is
- ཀགཞས་ཡག་ཤོས་ཁོ་རང་བྱས་ན་ད།gzhas yag shos kho rang byas na da/The best regional song is
- ཀདིང་རི་རེད། རེད་པཱ་༿རད་༾།ding ri red/_red pA {rad }/it is Dingri's music.
- ཀདིང་རི་རེད།ding ri red/It is Dingri's.
- ཀཁྱེད་རང་གིས་བཤད་ན་བོད་ཡོངས་ནས། བོད་ཡོངས་ནས།khyed rang gis bshad na bod yongs nas/_bod yongs nas/in the whole region of Tibet
- ཀབོད་ཡོངས་ཀྱི་བྱས་ན། མིན་ང་ཚོའི་སྟོད་པ་ཡོངས་ཀྱི་ཆ་བཞག་ན།bod yongs kyi byas na/_min nga tsho'i stod pa yongs kyi cha bzhag na/well, in the whole region of Toh,
- ཁསྟོད་ནས་བྱས་ན།stod nas byas na/within Toh
- ཀའོང་། ད་མ་མར་ང་འགྲོ་མྱོང་མེད། རྒྱུས་མེད།'ong /_da ma mar nga 'gro myong med/_rgyus med/I have not been to eastern part of Tibet.I have no clue.
- ཀམར་ཆ་བཞག་ན།mar cha bzhag na/
- ཀཁམས་པའི་གཞས་ཆ་བཞག་ན།khams pa'i gzhas cha bzhag na/Within Khampa music,
- ཀཨ་མདོ་དང་།a mdo dang /Amdo,
- ཀནག་ཆུ་དང་།nag chu dang /Nagchu,
- ཀདེ་དག་༿དེ་གྱད་༾བཞག་ནས།de dag {de gyad }bzhag nas/
- ཀཁམས་པའི་ཡོངས་ཀྱི་གཞས་སྙན་ཤོས་སྨར་ཁམས་རེད་ཤགkhams pa'i yongs kyi gzhas snyan shos smar khams red shagThe best song within Kham is Markham.
- ཁསྨར་ཁམས་རེད།smar khams red/Is it Markham?
- ཀའོང་། སྨར་ཁམས་རེད།'ong /_smar khams red/It is Markham.
- ཀསྨར་ཁམས་གཞས་སྙན་ཤོས་འདུག་ག་ལགས།smar khams gzhas snyan shos 'dug ga lags/Markham's music is the best
- ཀགཞས་ཚིག་མཆོར་༿མཚོར་༾ཤོས།gzhas tshig mchor {mtshor }shos/
- ཀསྐད་དགའ་པོ།skad dga' po/
- ཀག་ས་ག་ནས་འདུག་ག་ལགས།ga sa ga nas 'dug ga lags/
- ཀད་ང་ཚོ་དིང་རིར་ཆ་བཞག་ན།da nga tsho ding rir cha bzhag na/
- ཀགཞས་སྙན་པ། གདངས་སྙན་པ།gzhas snyan pa/_gdangs snyan pa/
- ཀགདངས། ཚིག་ཐག་རིང་བ་༿རིང་ང་༾།gdangs/_tshig thag ring ba {ring nga }/
- ཀག་ས་ག་ནས་འདུག་ག་ལགས།ga sa ga nas 'dug ga lags/
- ཀདེ་སྨར་ཁམས་གཞས་ཡག་ཤོས་རེད་ལགས།de smar khams gzhas yag shos red lags/
- ཀརྒན་ལགས་ལ་ཆང་ཞུས་དང་།rgan lags la chang zhus dang /
- ཀབསོད་ནམས། སྐྱིད་པ།bsod nams/_skyid pa/
- ཀཆང་ཅིག་བླུགས་དང་།chang cig blugs dang /
- ཀརྒན་ལགས་ད་དུང་༿ད་རུང་༾ ད་ལྟ་ང་།rgan lags da dung {da rung }_da lta nga /
- ཀཛེ་ཏད་༼རྒྱ་སྐད་ཡིན་བོད་སྐད་དུ་སྒྲ་བླུགས་སྤྱིན་ཤོག་ཟེར་༽གཅིག་ཉོས་བྱས་ཨ་མདོའི་གཞས་སྦྱང་དགོས། ཨ་མདོའི་གཞས། འོང་།dze tad (rgya skad yin bod skad du sgra blugs spyin shog zer )gcig nyos byas a mdo'i gzhas sbyang dgos/_a mdo'i gzhas/_'ong /
- ཀཨ་མདོའི་གཞས་ཟེར་ནའང་སྨར་ཁམས་གཞས།a mdo'i gzhas zer na'ang smar khams gzhas/
- ཀདེ་ཨ་མདོའི་ཟེར་ནའི་སྨར་ཁམས་གཞས་དེ་སྙན་པོ་ཞེ་པོ་ཅིག་འདུག དེ་དེང་སང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དེ་དར་ནས།de a mdo'i zer na'i smar khams gzhas de snyan po zhe po cig 'dug_de deng sang dkon mchog gsum la de dar nas/
- ཀགཞས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གཞས་རྐྱང་བཏང་གི་འདུག་ག དེ་གཞས་དེ་སྙན་པོ་ཅིག་འདུགgzhas dkon mchog gsum gyi gzhas rkyang btang gi 'dug ga_de gzhas de snyan po cig 'dug
- ཀཛེ་ཏད་དེ་ཡག་པོ་༿ཡག་གོ་༾ཅིག་འདུག དེ་གཞས་དེ་ཆ་ཚང་ཤེས་ན།dze tad de yag po {yag go }cig 'dug_de gzhas de cha tshang shes na/
- ཀསྒོར་མོ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ལས་ཡག་པ་ཡོད་པ་འདྲ་༿དགའ་འོག་འདྲ་༾།sgor mo stong phrag gcig las yag pa yod pa 'dra {dga' 'og 'dra }/
- ཀདེ་གཞས་དེ་སྙན་པོ་ཞེ་པོ་ཅིག་འདུག ཚིག་མཆོར་བ་༿མཚོར་བ་༾འདུག་ལགས།de gzhas de snyan po zhe po cig 'dug_tshig mchor ba {mtshor ba }'dug lags/
- ཀཛེ་ཏད་དེ་བར་སྐོར་ནང་དེ་ལ་འདུག་ག འཚོང་ཡས།dze tad de bar skor nang de la 'dug ga_'tshong yas/
- ཁཁྱེད་རང་གིས་ཨ་མདོའི་གཞས་སྙན་་་་་ཨཱ་་་་་།khyed rang gis a mdo'i gzhas snyan A /
- ཀཨ་མདོའི་གཞས་རང་སྙན་པོ་རང་མི་འདུག རྒན་ལགས།a mdo'i gzhas rang snyan po rang mi 'dug_rgan lags/
- ཀམདང་དགོང་དེ་རྒན་ལགས་ཨ་མདོ་རེད་ཟེར་གྱི་འདུག་གmdang dgong de rgan lags a mdo red zer gyi 'dug ga
- ཀདེ་གཞས་དེ་སྙན་པོ་མིན་འདུག བུ་མོ་གཅིག་ཁེར་ར་༿གཅིག་ཀྱེ་ར་༾གཅིག་ཡོད། ཨ་རུབ་རྦ་རུབ་ཟེ་གཅིག་ཟེར་གྱིས།de gzhas de snyan po min 'dug_bu mo gcig kher ra {gcig kye ra }gcig yod/_a rub rba rub ze gcig zer gyis/_
- ཀསྙན་པོ་རང་མིན་འདུག དཀོན་མཆོག་གསུམ།snyan po rang min 'dug_dkon mchog gsum/
- ཁཁྱེད་རང་ཕ་ཡུལ་ལ། དཔེར་ན་ལྷ་རྩེ་ལ་དཔེར་ན་གཞས་རྙིང་པ་བཏང་མཁན་རྒན་ཁོག་དེ་ཚོ་ངོ་ཤེས་པ་ཡོད་རེད་པས།khyed rang pha yul la/_dper na lha rtse la dper na gzhas rnying pa btang mkhan rgan khog de tsho ngo shes pa yod red pas/
- ཀཡོད་རེད་ལགས།yod red lags/
- ཁདེང་སང་སུ་སུ་ཡོད་རེད།deng sang su su yod red/
- ཀརྒན་ཁོག་རྙིང་པ་ད་རྒན་ལགས་འགང་པོ་རེད་ལགས།rgan khog rnying pa da rgan lags 'gang po red lags/
- ཀང་ཚོ་རྟ་མོ་དུས་མཆོད་ལ།nga tsho rta mo dus mchod la/
- ཀག་ས་ག་ནས་གཞས་འདུག་ག གཞས་འཁྲབ་ཡས།ga sa ga nas gzhas 'dug ga_gzhas 'khrab yas/
- ཀགནའ་སྔ་མོའི་གཞས།gna' snga mo'i gzhas/
- ཀསྔ་མ་སྤྱི་ཚོགས་རྙིང་པའི་གཞས།snga ma spyi tshogs rnying pa'i gzhas/
- ཀདེ་འཁྲབ་པའི་སྐབས་ལ། ང་ཚོའི་ལུང་པ་ད་ད་རེས་༿ད་ལན་༾ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས། ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་པ་བཅུ་གསུམ་ལ་རྒྱག་གི་༿གྱི་༾རེད།de 'khrab pa'i skabs la/_nga tsho'i lung pa da da res {da lan }zla ba bdun pa'i tshes/_zla ba bdun pa'i tshes pa bcu gsum la rgyag gi {gyi }red/
- ཀབོད་ཟླ་བདུན་པའི་ཚེས་པ་བཅུ་གསུམ་ལ།bod zla bdun pa'i tshes pa bcu gsum la/
- ཁམི་རྒན་པ་དེ་འདྲ་༿ཨཻ་འདྲ་༾ག་ཚོད་ཙམ་ཡོད་རེད།mi rgan pa de 'dra {ai 'dra }ga tshod tsam yod red/
- ཀམི་རྒན་པ་རྒན་པར་སྒྲ་སྙན་ད་དེ་འདྲས་མེད་པ་༿མུ་བ་༾རེད།mi rgan pa rgan par sgra snyan da de 'dras med pa {mu ba }red/
- ཁམ་རེད། སྒྲ་སྙན་ད་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾མེད་པ་ཟེར་གོ་མ་རེད་ད།ma red/_sgra snyan da de 'dras {ai 'dras }med pa zer go ma red da/
- ཀའོ་ན།'o na/
- ཁམི་ད། སྤྱི་ཚོགས་རྙིང་པའི་སྐབས་ནས་ཚུར་ཡོང་ཀྱོག་གི་མི།mi da/_spyi tshogs rnying pa'i skabs nas tshur yong kyog gi mi/
- ཁགཞས། ལོ་ཆེན་པོ་དེ་འདྲས་༿ཨཻ་འདྲས་༾ཡོད་རེད་པཱ།gzhas/_lo chen po de 'dras {ai 'dras }yod red pA/
- ཀའོང་ལགས།'ong lags/
- ཁདཔེར་ན་ཆ་བཞག་ན། བདུན་ཅུ་བརྒྱད་ཅུ་དགུ་བཅུ་་་་་་་།dper na cha bzhag na/_bdun cu brgyad cu dgu bcu /
- ཀའོ་རེད།'o red/
- ཁདེ་འདྲས་༿ཨི་འདྲས་༾མང་ལོས་ཡོད་རེད།de 'dras {i 'dras }mang los yod red/
- ཀདེ་འདྲའི་༿ཨི་འདྲའི་༾ཟེ། དེའི་གདངས་དེ་ལ་དེ་འདྲས་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་རེད་ལགས།de 'dra'i {i 'dra'i }ze/_de'i gdangs de la de 'dras byed kyi yod red lags/
- ཀདགོན་པའི་འཆམ་འདུག་ག སྔ་མ་བར་མདོ་ཐོས་གྲོལ་གྱི།dgon pa'i 'cham 'dug ga_snga ma bar mdo thos grol gyi/
- ཀརང་ཤི་ན་བར་མདོས།rang shi na bar mdos/
- ཀདེ་ཐོས་གྲོལ་དེ་འཁྲབ་ཡས་དང་། དེ་འདྲས་རེད་ཤག་ལགས།de thos grol de 'khrab yas dang /_de 'dras red shag lags/
- ཀགཅིག་གི་མི་ཤི་སོང་ན། མ་ནེ་འདྲེན་གྱི་འདུག་གgcig gi mi shi song na/_ma ne 'dren gyi 'dug ga
- ཀམར་ཅིག་གི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མར། སོ་སོ་ཤི་ན་མར་བརྫངས་ཡས། སེམས་པ་མར་བརྫངས་ཡས་ཀྱི།mar cig gi dkon mchog gsum la mar/_so so shi na mar brdzangs yas/_sems pa mar brdzangs yas kyi/
- ཀདེ་འདྲས་བྱེད་མཁན་ང་ཚོའི་ལུང་པའི་རྒན་ཁོག་དེ་འདྲས་རེད།de 'dras byed mkhan nga tsho'i lung pa'i rgan khog de 'dras red/
- ཀགཞས་ཆ་བཞག་ན་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཅུ། ལོ་རྒན་ཁོག་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཅུ།gzhas cha bzhag na lnga bcu drug cu/_lo rgan khog lnga bcu drug cu/
- ཀདེ་འདྲའི་ནང་གིས་གཞས་བཏང་གི་༿གྱི་༾རེད།de 'dra'i nang gis gzhas btang gi {gyi }red/
- ཀལོ་བརྒྱད་ཅུ་དགུ་བཅུས་གཞས་བཏང་གི་༿གྱི་༾མ་རེད།lo brgyad cu dgu bcus gzhas btang gi {gyi }ma red/
- ཀཆོས་རྐྱང་ལ་དར་ནས་མ་གཏོགས་༿མ་ཚོ་༾།chos rkyang la dar nas ma gtogs {ma tsho }/
- ཀདེ་འདྲའི་བྱེད་ཀྱི་རེད།de 'dra'i byed kyi red/
- ཁཁྱེད་རང་གི་ལུང་པ་ལ་གང་ཟེར། ཨོའོ་་་་་་་ད་ལྟ་གཞས་མང་ཤོས་སུས་ཤེས་ཀྱི་འདུགkhyed rang gi lung pa la gang zer/_o'o da lta gzhas mang shos sus shes kyi 'dug
- ཀགཞས་མང་ཤོས་ལགས།gzhas mang shos lags/
- ཀད་གཞས་མང་ཤོས་བྱས་ན་ད་ང་རང་རང་༿འོ་རང་ལོག་ཙ་༾མང་ཤོས་མིན་འགྲོda gzhas mang shos byas na da nga rang rang {'o rang log tsa }mang shos min 'gro
- ཀད་ང་ཚོར་ཆ་བཞག་ན། ཆོས་སྐོར་ཟེར་གཞས་གཅིག་བཏང་གི་༿གྱི་༾རེད།da nga tshor cha bzhag na/_chos skor zer gzhas gcig btang gi {gyi }red/
- ཀརྟ་མདའ་ཟེར་གཞས་གཅིག་བྱས།rta mda' zer gzhas gcig byas/
- ཀགཞས་གཉིས་བྱས།gzhas gnyis byas/
- ཀད་དེ་ནས་ཉིན་རེ་ཉིན་རེ། དོ་དགོང་ཚེས་པ་གཅིག་གི བཅུ་གསུམ་ལ་ཆུ་ཤར་ཡས་དེ་རེད་པ།da de nas nyin re nyin re/_do dgong tshes pa gcig gi_bcu gsum la chu shar yas de red pa/
- ཀབཅུ་གསུམ་ལ་དོ་དགོང་བཏང་ན་།bcu gsum la do dgong btang na /
- ཀགཞས་དོ་དགོང་བཅུ་གསུམ་ལ་བཏང་ན།gzhas do dgong bcu gsum la btang na/
- ཀགཅིག་གི་པ་མདོག་གསེར་གཡང་བཅུ་བཞི་ལ་གཏོང་གི་རེད་༿གཏོང་ཀྱིས་༾།gcig gi pa mdog gser g.yang bcu bzhi la gtong gi red {gtong kyis }/
- ཀབཅུ་བཞི་ལ་བྱས།bcu bzhi la byas/
- ཀབཅོ་ལྔ་ལ་གཞི་ཆེན་མགོ་བཟང་བྱས།bco lnga la gzhi chen mgo bzang byas/
- ཀབཅུ་དྲུག་ལ་རྒྱང་འཁོར་ས་ཡ་བྱས།bcu drug la rgyang 'khor sa ya byas/
- ཀརྒྱང་འཁོར་བྱས། རྒྱང་འཁོར་ནས་དེ་ནས་བཅུ་དྲུག་ནས་རྒྱང་འཁོར་བྱས།rgyang 'khor byas/_rgyang 'khor nas de nas bcu drug nas rgyang 'khor byas/
- ཀདེ་ནས་མ་མར་ལྷ་རྩེར་ཕྱིན།de nas ma mar lha rtser phyin/
- ཀདེ་ནས་རྒྱལ་བས་བྱས། ག་ས་ག་ནས་རེད།de nas rgyal bas byas/_ga sa ga nas red/
- ཁགཞས་ཤེས་མཁན་མང་ཤོས་སུ་རེད་ཟེར་ན།gzhas shes mkhan mang shos su red zer na/
- ཀགཞས་གཏོང་མཁན་མང་ཤོས།gzhas gtong mkhan mang shos/
- ཀརྒན་རབས་མང་ཤོས་ཁོ་བྱས་ན།rgan rabs mang shos kho byas na/
- ཀད་ལྟ་ལྟོས་ཨཱ་་་འདུག་ཟེ་༿ནུག་ཟེ་༾བྱས་ན། མ་ནི་ཆོས་གྲོགས་བྱས་ན་ཆུ་ཤར་མིན་འགྲོ་བ།da lta ltos A 'dug ze {nug ze }byas na/_ma ni chos grogs byas na chu shar min 'gro ba/
- ཁཟེར་གྱི་ཡོད་མ་རེད།zer gyi yod ma red/
- ཀའོ་ན།'o na/
- ཁགཞས་ཡོད་རེད་པཱ།gzhas yod red pA/
- ཁཤེས་མཁན་དཀྱིལ་ནས་གཞས་ཤེས་མཁན་མང་ཤོས་མི་སུ་རེད་ཟེར།shes mkhan dkyil nas gzhas shes mkhan mang shos mi su red zer/
- ཁཁྱོད་ཚོའི་ལུང་པ་ནས་བྱས་ན།khyod tsho'i lung pa nas byas na/
- ཀང་ཚོའི་ལུང་པའི་་་་་་།nga tsho'i lung pa'i /
- ཀད་ང་ཚོའི་གྲས་མིན་འགྲོ བདག་ཚོའི་གྲས།da nga tsho'i gras min 'gro_bdag tsho'i gras/
- ཀང་ཚོའི་གྲས་མི་བཅོ་བརྒྱད་བཅུ་དགུ་གཅིག་གཞས་བཏང་མཁན་རྐྱང་རེད།nga tsho'i gras mi bco brgyad bcu dgu gcig gzhas btang mkhan rkyang red/
- ཀགཞས་དང་པོ་ཁོ་རེད།gzhas dang po kho red/
- ཀད་ང་ཚོར་ཆ་བཞག་ན།da nga tshor cha bzhag na/
- ཀམི་རེ་རེ་རེ་རེ་འགྲོ་གྱི་རེད། ཕར་༿ཧར་༾mi re re re re 'gro gyi red/_phar {har }
- ཀམི་སྐོར་གཅིག་གི ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཅུ་ཅིག་གི་སྒྲ་སྙན་བཏང་མཁན་ང་ཚོའི་མི་གཅིག་གིས་བྱེད་ཀྱི་རེད།mi skor gcig gi_lnga bcu drug cu cig gi sgra snyan btang mkhan nga tsho'i mi gcig gis byed kyi red/
- ཀགཞས་དེ་གཞས་དཔོན་དེ་ཡང་༿དེ་ཡའི་༾ང་ཚོ་གཅིག་གིས་འཁྲིད་ཀྱི་རེད།gzhas de gzhas dpon de yang {de ya'i }nga tsho gcig gis 'khrid kyi red/
- ཀགཞས་དེ་ཁྱེད་ཚོས་རྒྱོབས་ཤོག་ཟེར།gzhas de khyed tshos rgyobs shog zer/
- ཀངས་བཏང་ཡོང་༿འོང་༾ཟེ།ngas btang yong {'ong }ze/
- ཀགཞས་བཏང་དགོས་ང་ཚོའི་གྲས་རེད།gzhas btang dgos nga tsho'i gras red/
- ཁང་ཚོ་སུ་རེད་ད། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ཚང་།nga tsho su red da/_khyed rang gi gnas tshang /
- ཀམ་རེད།ma red/
- ཀང་ཚོའི་སྤུན་མཆེད་༿སྤུན་ཀྱག་༾རྐྱང་རེད།nga tsho'i spun mched {spun kyag }rkyang red/
- ཀགཅིག་ནི་ཨ་ཁུ་བསྟན་འཛིན་ནི་ང་ཚོའི་༿འུ་རའི་༾ཤོག་རེད།gcig ni a khu bstan 'dzin ni nga tsho'i {'u ra'i }shog red/
- ཀརྡོ་ལགས་ནི་དེ་རང་རེད།rdo lags ni de rang red/
- ཀདེ་གཅིག་ནས་བློ་བཟང་དང་དེ་པར་ནི་ངའི་ཤོག་རེད།de gcig nas blo bzang dang de par ni nga'i shog red/
- ཀའགང་པོ་ང་ཚོའི་ཤོག་རྐྱང་རེད།'gang po nga tsho'i shog rkyang red/
- ཀང་ཚོ་ད་དྲུག་གཅིག་བཟོ་འདྲ། ཆོས་སྐོར་བཟོ་འདྲ་བཏང་སོང་ཟེར་ན།nga tsho da drug gcig bzo 'dra/_chos skor bzo 'dra btang song zer na/
- ཀའཛོམས་སོང་ཟེར་ན།'dzoms song zer na/
- ཀགཞས་བཏང་མཁན་ཕར་ཆེར་ང་ཚོའི་ཤོག་ཡིན་གྱི་རེད།gzhas btang mkhan phar cher nga tsho'i shog yin gyi red/
- ཀད་ཞབས་བྲོ་༿ཞབས་རོ་༾རྒྱག་མཁན་མིན་གྲོང་གསེབ་མི་རྐྱང་ཡོང་གི་རེད་པཱ་༿འོངས་ཀྱི་རད་༾།da zhabs bro {zhabs ro }rgyag mkhan min grong gseb mi rkyang yong gi red pA {'ongs kyi rad }/
- ཀགཞས་བཏང་མཁན་ང་ཚོ་རེད།gzhas btang mkhan nga tsho red/