Skip to main content Skip to search
31 Jan 2017
4 min 45 sec
Video Overview
Creators: 
Sonam Chophel, Khandu, Lhakpa, Encho Lhamo, Jamyang Lhamo

In this video, Lotey from Khyime Pang village in Punakha District sings a song called “This Hill and That Hill” (Ripargyiri dang Tsurgyiri). The song is an old Bhutanese folk song that has recently been recorded in a modern version. The song talks about the forbidden love between young people. The lyrics of the song say “this hill and that hill continuously face each other, but they do not interact because there is a river that goes between them. A bridge should then be built over the river.” In a similar way, the song says that a young man should not listen to his father because his father will not allow him to be together with the woman he loves. Therefore, the parents should do a retreat, or maybe the love itself needs to change.

 

In this video, Lotey from Khyime Pang village in Punakha District sings a song called “This Hill and That Hill” (Ripargyiri dang Tsurgyiri). The song is an old Bhutanese folk song that has recently been recorded in a modern version. The song talks about the forbidden love between young people. The lyrics of the song say “this hill and that hill continuously face each other, but they do not interact because there is a river that goes between them. A bridge should then be built over the river.” In a similar way, the song says that a young man should not listen to his father because his father will not allow him to be together with the woman he loves. Therefore, the parents should do a retreat, or maybe the love itself needs to change.

 

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • བློ་གྲོས
    The ridges of this side and the other side. sho lay mo ya! and these ridges are not facing each other.sho lay mo ya!
    རི་ཕར་གྱི་རི་དང་ཚུར་གྱི་རི་ ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། རི་ནཱི་ཚུ་མེད་པ་གདོང་བསྐོར་རི་ལ་ ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །
  • བློ་གྲོས
    and these ridges cannot talk to each other. sho lay mo ya! And the serene river is so gracious. sho lay mo ya!
    རི་ནཱི་ཚུ་གསུང་གྲོས་མེད་མི་འདི་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །ཆུམ་རྐྱང་ཆ་ཆུ་མ་ལེགས་མས་སྨོ་ལ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །
  • བློ་གྲོས Lotey
    there should be a bridge built over the river. sho lay mo ya!
    ཡངན་ཆུ་མ་ཟམ་རྐྱབ་གནང་དགོ་པས་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །ཡངན་ཆུ་མོ་རྐ་ལས་བསྒྱུར་དགོ་པས་ལ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །
  • བློ་གྲོས Lotey
    After its diverted from the source. sho lay mo ya! even if you use strength and man power, it won't return. sho lay mo ya!
    ཡར་ཆུ་མོ་རྐ་ལས་བསྒྱུར་བ་སྨོ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །ཡར་ཤེད་དང་བུང་གི་ཡ་མི་ལོག་ལ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །
  • བློ་གྲོས Lotey
    Even if you have means and strategy. sho lay mo ya! or can you build me a bridge. sho lay mo ya?
    ཡར་ཐབས་དང་གནས་སྐབས་སྟོན་འདི་གིས་ཤོ་ལས་མོ་ཡ། །ཡངན་ཆུ་མ་ཟབ་རྐྱབ་གནང་དགོ་པས་ལ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །
  • བློ་གྲོས Lotey
    and just like this, sho lay mo ya! the humble girl from the village. sho lay mo ya!
    དཔེ་མ་གཞི་ནཱི་དང་ཆ་འདྲཝ་ཅིག་སྨོ་ཤོ་ལས་མོ་ཡ། །ཡར་གཡུས་ཀྱི་སྨན་ཆུང་བུམོ་འདི་སྨོ་ལ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །
  • བློ་གྲོས Lotey
    Followed my father's order. sho lay mo ya! didn't let me stay with my beloved. sho lay mo ya!
    ཡངན་ཡབ་ཆེན་བཀའ་ལུ་ཉན་འདི་སྨོ་ཤོག་ལས་སྨོ་ཡ། །རང་དགའ་ཡི་བརྩེ་དང་སྡོད་མ་སྟེར་ལ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །
  • བློ་གྲོས Lotey
    I have to sent my father to pursue Dharma. Sho lay mo ya! or have to mend my beloved's behaviour. sho lay mo ya!
    ཡངན་ཡབ་ཆེན་ཆོས་ལ་གཏང་དགོ་པས་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །ཡངན་བརྩེ་བཟང་འགྱུར་བཅོས་རྐྱབ་དགོ་པས་ལ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ།
  • བློ་གྲོས Lotey
    I have to use my means and strategy. sho lay mo ya! I have to sent both my mother and father to pursue dharma. sho lay mo ya!
    ཡར་ཐབས་དང་གནས་སྐབས་སྟོན་འདི་གིས་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །ཡར་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ལུ་གཏང་ད་གེ་ལ་ཤོ་ལས་མོ་ཡ། །
  • བློ་གྲོས Lotey
    Stay with my beloved face to face. sho lay mo ya! let's celebrate. Sho lay mo ya! and that's how we sing in olden days.
    རང་དགའ་ཡི་བརྩེ་བཟང་གདོང་སྐོར་ལས་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། །ཡར་དགའ་བའི་འགྲོ་གཅིག་འཆམ་གེ་སྨོ་ལ་ཤོ་ལས་སྨོ་ཡ། ཟེར་ ཏེ་དང་ཕུ་འ་ནཱེ་སྦེ་འཐེནམ་ཨིན་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན་ལགས།