Skip to main content Skip to search
08 Apr 2015
2 min 9 sec
Video Overview
Creators: 
Unknown

A Gurung Man Describes the Traditions of the Village Otar including some religious beliefs and festivals.

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • SAB
    tʃhjortiri pudza ləpəri ləmə tsomo
    मन्दिरमा पुजा गर्नको लागि लामा हाल्छन्।
    They employ lamas to worship in the temple.
  • SAB
    ləmə tsõi
    लामा हाल्यो।
    They employed lamas.
  • SAB
    bali biruwa kro bali tʃjãbə tətikəi piirə
    बालि विरूवा राम्रो भइदिओस भनेर
    Having wished that the crops and plants will grow well,
  • SAB
    ləm tsũe tsəri
    लामा हालेर यहाँ
    having employed the lamas
  • SAB
    tʃhordin the pəri pudza ləsi tsəri tʃhorti səklõ mo
    ठुलो मन्दिरमा पूजा गरेर यहाँ ३ ओटा मन्दिर छन्।
    in order to worship, there are three temples.
  • SAB
    tərtsa atsu tərtsa phjaipo na
    दर्जा त्यो दर्जा (धजा) समातेको छ।
    It has held the flags.
  • SAB
    tsəri tʃjorti soklõ mo
    त्यसपछि तीनओटा ढुङ्गे मन्दिर छन्।
    There are three temples made of stones.
  • SAB
    tsəri ʈirori nanokja nəsesəmmə pudza ləi tsimo
    यहाँ एक दिनमा विहान देखि वेलुका सम्ममा पूजा गरेर सकिन्छ।
    The worshipping is finished in one day that begins from the morning.
  • SAB
    nəsei nasərpəe puɖa paka rimemuiməe pre təirə tʃhun ləmu nats semu
    बेलुका गाउँका बुढापाका केटाकेटीहरू सँगै भएर रमाईलो गर्छन्, नाच्छन् ।
    In the evening, the elderly people along with children together make
  • SAB
    əni bərsəri tsəri dəsəĩ tihar tənatseũ matimu
    अनि वर्षमा यहाँ दशैं तिहार सवै मनाउँछन्।
    People also observe all festivals including Dashain and Tihar.
  • SAB
    kədi pus pəndrəri thepli matimu
    कसैले पुष पन्ध्रमा ठूलै (चाड) मनाँछन्।
    Some people observe the begging of January mid of Poush.
  • SAB
    maghe səkrãti saune sə̃krantinə thepe tsãdəi rupəri matimu
    माघे सक्रान्ति, साउने सक्रान्ति पनि ठूलो चाडको रूपमा मनाउँछन्।
    People also observe the first day of Srawan (July-August) and Magh
  • SAB
    əkjale tsəri tsu nase madzəri tu tĩ thepe mu
    अनि त्यसपछि यहाँ यो गाउँको विचमा यो ठूलो घर छ।
    Then, you see there is a big house in the middle of the village.
  • SAB
    tsə ama səmuhə tĩ
    यो आमा समूहको घर हो।
    This house belongs to the Mother's Group.
  • SAB
    samudaik tĩ
    सामुदायिक घर (हो)।
    Ths is a public house.
  • SAB
    tsəri təna tsəjõ karekrəm thẽ le misile bibahə təle
    यहाँ सबै चिज कार्यक्रम राख्छन्, मान्छे मर्दा, विवाह हुँदा
    This becomes the venue of all sorts of programs, such as when people
  • SAB
    tsəri satõ pre təmo
    यहाँ सवै सँगै हुन्छ।
    All people are together here.
  • SAB
    tsətəi nasərpəe amneməe bauneməe tsu tĩ bəneba
    त्यहि भएर गाउँको आमाहरू बाबाहरूले यो घर बनाएको हुन्।
    Therefore the elderly parents have constructed this building.
  • SAB
    isklul pisjã tsəubis saləri istapəna təpa
    विद्यालय भने चौविस सालमा स्थापना भएको।
    The school was however established in 2024 VS.
  • SAB
    tsəri təmu bahek əru dzatərpəe mi are
    यहाँ गुरुङ् बाहेक अरू जातका मान्छेहरू छैनन्।
    No other castes other than Gurungs are here.
  • SAB
    tsərkja ŋəe sepəe tã teno khetipati ləmu
    त्यसपछि मैले जानेको कुरा प्राय खेतिपाति गर्छन्।
    The other thing I know is that people grow crops.
  • SAB
    kəti tsəre miməe sərkari nokəri ləmu
    कोही यहाँ मान्छेहरू सरकारी नोकरी गर्छन्।
    Some people in this village are also engaged in government jobs.
  • SAB
    kəti bides nikərire jai pu
    कोही विदेश नोकरिमा गएका छन्।
    Some people have gone to foreign country for employment.
  • SAB
    kəti kaʈhmanɖu besisəhər pokhərari ʈi pu
    कोही काठमान्डु, बेशीशहर, पोखरामा बसेका छन्।
    Some people have lived in Kathmandu, Bensisahar and Pokhara.
  • SAB
    tosə nasəri khas mi le are
    अहिले गाउँमा खास धेरै मान्छे छैनन्।
    Now there are not many people in the village.
  • SAB
    teno bəsai sərai təi jai pu
    धेरै जसो बसाइसराइ भएर गएका छन्।
    Many have settled other places.
  • SAB
    ŋəi sepəe tã təkeũ
    मैले जानेको यत्ति (हो)।
    This is all I know.
  • SAB
    tsəri ənnəpurnə tshetrə pərdimneməe
    यहाँ अन्नपूर्ण क्षेत्र परेको हुनाले
    Because this is the conservation area
  • SAB
    tsu bən toso ŋi səmrəktshjə̃ɖ lei pu
    यो बन अहिले हामीले संरक्षण गरेका छौं।
    We have conserved this area.
  • SAB
    ts‍əri tisili ŋi dzəŋgəl
    यहाँ माथिपट्टि हामीले जङ्गल
    Up above, we have conserved the forest.
  • SAB
    toso ŋi sĩto thol ajopəi hisab mo
    अहिले हामीले रूख काटन नपाउने अवस्था (हिसाव) छ।
    There is a provision that we are not allowed to fell trees.
  • SAB
    bən səmrəkshjə̃ɖ lagiri to satõ dudhpokhəri
    बन संरक्षण गर्नका लागि माथि सवै दुधपोखरी
    in order to conserve the area, all areas up to Dudhpokhari
  • SAB
    səmmə ŋe məmo dzilla ekjap tshetrə pərdi mo
    त्यहाँसम्म हाम्रो मनाङ् जिल्ला एक्याप क्षेत्र पर्दछ।
    ACAP area extends up to that part in Manang district.
  • SAB
    tsu səmmə ŋie səmrəktshjə̃ɖ ləi pu
    यहाँ सम्म हामीले संरक्षण गरेका छौं।
    We have conserved the area up to that part.
  • SAB
    tsu bəndzəŋgəri
    यो बनजङ्गलमा
    In this forest some birds are found, such as
  • SAB
    notõ nosi kopətre tsilma
    डाँफे, मुनाल, कोपत्रे र चिल
    impeyan pheasant, crimson-horned pheasant, Kopatre, and eagle
  • SAB
    si kopətre poro tʃjõpa ŋeməo
    सि, कोपत्रे, काजिल सानो चराहरू
    Si bird, Kopatre, wild pheasant, and other small birds are found here.
  • SAB
    phori, tõsa, tiŋke, bənərbəe tseto
    घोरल, आमा घोरल, तिङ्के, बन चितुवा
    Animals found in this area are antelope, mother antelope, Tingke,
  • SAB
    təwã dzəntu saõ mromo
    भालु, जन्तु सवै देखिन्छन्।
    bear including other wildlives are seen.
  • SAB
    tikhi tikhi bənə jamne ŋjone tomu
    कहिलेकाहिं बनमा जाँदा हामीलाई (जनावरले) भेट्छन्।
    Sometimes when we go to forest, the animals meet us.
  • SAB
    tsəri nasəe kwie muhanəe tʃjãpa mu
    यहाँ गाउँको पानिको मुहान पनि राम्रो छ।
    The origin source of water is also good in this village.
  • SAB
    tsəkjare məndir
    उतापट्टि मन्दिर
    The temple is on the other side.