Skip to main content Skip to search
22 Apr 2015
2 min 35 sec
Video Overview
Creators: 
Unknown

A Gurung Man from Thancowk describes the various crops that are grown in his village.

Transcript search
No results found for this search
0 of 0
  • ŋə mi kes badur ghəle
    मेरो नाम केश बहादुर घले (हो)।
    My name is Kesh Bahadur Ghale.
  • tsəri ʈirə ŋə akhine paləri kja ʈipa
    यहाँ बसेर म बाजेहरूको पाला देखि नै बसेको हुँ।
    I have been staying here since my grandfather's time.
  • pəila ŋe akhine ləmdzuŋ ta ro ustare mopa
    पहिले हाम्रा बाजेहरू लम्जुङ् उस्तामा थिए।
  • tsəto tole besai sərai təirə tsu mənori khəpa
    यहाँ देखि माथि बसाइ सराइ भएर यो मनाङ्‌मा आए।
    Having come up from there, they came to Manang.
  • tsu tsũgi nasəri ʈiba
    यो थान्‌चोक गाउँमा बसे।
    They sat in this Thancowk village.
  • tsu tsũgi nasəri ʈipa
    यो थान्‌चोक गाउँमा बसे।
  • pəila jo nasəri əbə pãts tshə ghər mopa
    पहिला यो गाउँमा पाँच छ घर थिए।
    There were only four or five households in this village
  • pətshi bəɖirə jairə tənage saʈhi səttəri ghər duri təi pu
    पछि बढ्दै गएर आजभोलि साठी सत्तरी घर धुरि भएछन्।
    Having increased gradually, there are about seventy or
  • ŋe nasəri khas gəri tsu khetipatiri mein kheti məkəi təmu
    हाम्रो गाउँमा खास गरेर यो खेतिपातिमा मूख्य खेति मकै हुन्छ।
    Among the crops grown in our village, corn is the main crop.
  • phapər təmu kəru təmu
    फापर हुन्छ, करू हुन्छ।
    Buckwheat and Karu (wheat) is also produced.
  • alu təmu
    आलु हुन्छ।
    Potatos are grown.
  • tsətokjale phəlphuləri kauli bənda mula tsəmo təmu
    तरकारीहरूमा (फलफुल) काउली, बन्दा, मूला, तिनीहरू हुन्छन्।
    Cowliflower, cabbage, and radish are the vegetables grown in
  • ne nas‍ə pəila kjã tsu nokja pərtipa khol kjã
    हाम्रो गाउँ पहिला बाटो मुनिबाट पर्थ्यो खोलाको बाटो।
  • tenakəi tsu kokja timaŋko tu kokja kholdi pu
    आजभोलि यो माथि तिमाङ्बाट माथि माथि खोलेको छ।
    Now-a-days the track has been opened just above the Timang
  • pəila məʈər kjã aropa
    पहिला मोटर बाटो भिएन।
    There was no motor road before.
  • moʈər kjã aroba pəila
    मोटर बाटो थिएन पहिला।
    There was no motor road before.
  • prəe prəl kjopa taro kjã sur kjã mopa
    हिँडेर हिँड्नु पर्ने, के रे सिधा बाटो थियो।
    One had to walk, but there was no straight road.
  • tənəkjam pili plapəe kjã təi pu
    आजकल निकै फराकिलो बाटो भएको छ।
    There has been a very wide road these days.
  • moʈər kjã khəi pu tʃjãp təi pu
    मोटर बाटो आएको छ, राम्रो भएको छ।
    The motor road has been made and it is good.
  • ŋe nasə tsəri praedzəso guruŋ matrei mo
    हाम्रो गाउँ यहाँ प्रायजसो गुरुङ् मात्रै छन्।
    There are almost all Gurungs in our village.
  • tsəri bəsti ləpa tsərpe iskul nimabi isklul mu
    यहाँ बस्ति गर्ने यहाँको विद्यालय निम्न माध्यमिक विद्यालय छ।
    There is only a lower-secondary school here.
  • aʈh kəktshja səmmə pəɖai təmu
    आठ कक्षा सम्म पढाइ हुन्छ।
    The classes up to eighth grade are taught.
  • ŋe nasə tsəri ta ro sjau pili təm
    हाम्रो गाउँ यहाँ के रे स्याउ निकै हुन्छ।
    The apples are grown very nicely in our village.
  • sjau prae tĩkiri dəs barəoʈa boʈ mu
    स्याउ प्रायजसो एउटा घरमा दश बाह्र ओटा बोट छन्।
    There are about ten or twelve apple trees in each household.
  • tshətəi tʃjãpəe sjau təmu
    त्यसैले राम्रो स्याउ हुन्छ।
    Therefore, apples grow well.
  • tsəri tʃjãpəe kwaliʈi təmu
    यहाँ राम्रो गुणस्तरको स्याउ हुन्छ।
    Apples of good quality grow here.
  • tsu taro besarə pokhəra boirə tsəri tsumo bikri ləmu
    यो के रे बेशीशहर पोखरा लगेर यहाँ बेच्छन्, विक्रि हुन्छ।
    People sell them by taking the apples to BensiSahar or
  • tsəto tole ki khəmu
    यहाँ बाट हिँडाउँछन्।
    They take them from here.
  • khasgəri tsu bən orəpərə səlla tsuthõsĩ
    खास गरि यो बन वरपर सल्ला, सल्ला
    Around this village are found pine trees.
  • sinitũ loʈhsəlla tsəkjale tsu misitũ tsəmo mu
    सिलिङ्गे, लोठसल्ला त्यसपछि यो मिसिदुँ तिनीहरू छन्।
    Some trees such as Silinge, Lothesalla and after that
  • beli baklo mo ŋe nasə
    निकै बाक्लो छ हाम्रो गाउँ।
    Our village is densely populated.
  • dzəŋgəl tsəri prəsəstə matrəma ŋi taro
    यहाँ जङ्गल प्रसस्त मात्रमा हामी के रे ?
    There is enough jungle in it.
  • sĩtu pəkhale do kjale phaita kĩtibu nas theməi
    रूखहरू देखि फाइदा लिइरहेका छौं गाउँलेहरूले।
  • यो वरिपरि के रे रूख निकै राम्रो रूख छन्।